promotion image of download ymail app
Promoted
Minerva 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

held up_hold up搞不清

想請問hold up和held up的意思

因為查奇摩翻譯 held up 停滯不前、滯留的意思

查hold up則是阻礙、攔截、舉出的意思

可是held不是hold的過去式嗎? 

怎麼意思差那麼多?

而我也有看到held up是支撐、搶劫的意思

想請問這些翻譯都正確嗎?

他們的正確翻譯又是什麼呢?

查了好久…越查越搞不清楚呢

反而疑問越來越多

所以想請哪位文法大師幫幫忙囉:)

1 個解答

評分
  • angel
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    held up是hold up的過去式沒錯,

    其用法也是相同的,

    只是你看到的解釋有很多種是因為用法及用處不同,而有不同的解釋,

    *sb/sth=somebody/something

    1.阻礙的用法..hold sb/sth up

    2.搶劫,停滯不前:hold-up

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。