發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”入內請換拖鞋”的英文怎麼說呢?

如題"入內請換拖鞋"的英文怎麼說呢?

我是要貼標語給外國人看的,請不要用翻譯機

勞煩請大家多多提供,謝謝

3 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好

    中文說「換穿拖鞋」或「換成拖鞋」,英文最常見的寫法為change into slippers。例句如下:

    Upon entry, shoes are usually turned to face the door so they can be slipped on easily when leaving. After removing shoes, one must avoid stepping in the genkan in socks or with bare feet, to avoid bringing dirt into the house. Once inside, generally one will change into slippers, or shoes specifically for indoor wear.(http://en.wikipedia.org/wiki/Genkan)

    有時候也可寫step into slippers。

    整句標題有幾種寫法可供參考,看喜歡簡短或面面俱到↓

    《Please change into slippers》

    《Please leave your shoes and change into slippers》

    《Please leave you shoes at the door/entrance and step into slippers》

    《Please change into slippers before entering the house/room/classroom》

    《Please take off your shoes and change into slippers》

    《Please take off your shoes at the entrance and change into slippers》

    《Please be advised to remove your shoes and change into slippers before entering the house/room/classroom》

    2007-02-01 05:02:36 補充:

    謝謝您 

    • 登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Go into inside ask change slippers

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。