promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

「攤提」的日文如何表示??

麻煩大家了

「攤提」的日文有無專業用語呢??

「攤提」的日文有無專業用語呢??

「攤提」的日文有無專業用語呢??

「攤提」的日文有無專業用語呢??

「攤提」的日文有無專業用語呢??

請大家提供一下囉,拜託

謝謝大家

已更新項目:

謝謝大家的回覆

都很實用

不過點數只能給一個人

我也覺得風鈴的比較ok說

總之…謝謝大家的幫忙^^

ps:不好意思…不是故意要用匿名…只是不小心按錯,謝謝大家!!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    不是"割賦"喔!

    "割賦"是分期付款的意思。

    「攤提」= 減価償却【げんかしょうきゃく】

    使用または時間の経過による固定資産(土地は除く)の価値の減少を,決算期ごとに一定の方法により費用として算入すること。償却。

    〔方法には定額法と定率法があるが,定額法は定率法に比べ償却初期の償却費用を低く抑えることができる〕

    2007-01-31 13:38:27 補充:

    定額法と定率法による減価償却 [平成18年4月1日現在法令等]

    http://www.taxanswer.nta.go.jp/2105.htm

    2007-02-01 11:11:00 補充:

    首先

    折舊是將有形的固定資產分年攤完(折舊完)。

    攤銷是將無形的資產分年攤完。

    跟日文減価償却的解釋一致。

    在雅虎字典裡有如此解釋

    Depreciation折舊

    [將固定資產的成本,在所估計的壽命期間內,有系統地分攤成本的方法。]

    Amortization攤銷

    在一定期間內,有系統地逐漸攤提無形資產或租賃改良物費用的方式,有時也用在長期債券及長期借款的分期攤還方面。

    稅報上,攤銷的名詞是叫[各項攤提]。

    基本上就是代表=>攤銷費用及提列折舊兩者。

    基本上動詞俗稱[攤提][攤銷][攤折]都有人用,

    2007-02-01 11:11:28 補充:

    中國/台灣的會計基本上是參考美國的,因此分別的方式跟英文較像。

    所以在英文上解釋是這樣,基本上是一致的。tensin查詢方式沒錯。但是…

    在日文上,兩個都用[[償卻]]表示(跟日本人借了超貴財會字典來查Amortization=減価償,可惜無法轉貼)。包括預付長期費用(如一次先預付10年的費用,不能認在付款那年度的費用,要列在長期資產中的預付長期費用) 也是要分年分期慢慢轉列費用,這在日文上也是用償卻來表示。另外Amortization日文也有當[清算]的解釋。

    2007-02-01 11:11:56 補充:

    從網路字典上所查到的描述中,分攤成本中的成本指的是固定資產的成本,

    如果是套在產品、製品或商品成本上,分攤的意義就完全不同了。

    割賦弁済,問了財務長(日本人)沒聽過的詞,就算有也不通用。

    如果可以拆開看的話。

    割賦: Installment payment分期付款

    弁済期: payoff period回收期

    2007-02-06 20:24:16 補充:

    努力找解答,結果是這樣隨便的態度?

    枉費大家為你找解答的用心!

    ..............

    參考資料: 公司的日本人
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    不過…後來想一想…還是「割賦」比較ok說…;但點數已給了,不好意思^^"""

    2007-02-07 21:50:29 補充:

    對於我回覆的不完整,在此說聲抱歉~~

    不過我並不是抱著隨便的態度來看待這問題的

    我也是有跟日本人討論這個問題

    原本覺得你的是正確的

    不過後來討論出來後…

    「割賦」才是比較理想的

    就是用了之後

    才又迅速做個更正的

    既然你覺得如此~~

    那我也不能說些什麼……

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我不知道攤提和會計用詞的攤銷是不是一樣的意思,但是割賦的意思是分期付款,好像沒有投資回收或折舊的意味.

    有一個字"償却(しょうきゃく)する"是償還的意思,接近會計用詞的攤銷,提供你參考.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    「攤提」的日文=割賦弁済

    かっ‐ぷ【割賦】

    代金を何回かに分けて支払うこと。また、そういう支払い方法。月賦・年賦の類。分割払い。→割賦(わっぷ)

    わっ‐ぷ【割賦・割符】

    《「わりふ」の音変化》1 負債・代金などを月賦・年賦などで何回かに分割して支払うこと。かっぷ。2 何回かに割り当てて配ること。配分。

    2007-01-31 14:04:46 補充:

    Amortization

    攤銷

    在一定期間內,有系統地逐漸攤提無形資產或租賃改良物費用的方式,有時也用在長期債券及長期借款的分期攤還方面。

    Amortization 一詞用英日辞典査的結果是「割賦弁済」

    2007-01-31 14:06:50 補充:

    「減価償却」是折舊的意思。

    2007-01-31 14:11:17 補充:

    與「減価償却」相関的英語如下

    げんかしょうきゃく【減価償却】

    depreciation

    ・ 家屋の減価償却を行う

    depreciate one's house

    減価償却準備金|depreciation reserves

    減価償却費|depreciation expenses

    2007-02-01 11:33:15 補充:

    ◇風鈴◇

    領教了!

      多謝!

    參考資料: 検索辞書:大辞泉 提供:JapanKnowledge
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。