promotion image of download ymail app
Promoted

請問「無殼蝸牛」或「蝸牛族」的英文是什麼?

請問「無殼蝸牛」或「蝸牛族」的英文要怎麼翻?有看過「rentish」這種說法,但是不知道是不是一樣的意思?

3 個解答

評分
  • Adam
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    請看以下一則新聞報導:

    Mr Bright said that millions of people who expected to retire as home owners (有巢氏、有殼一族) might be destined to remain tenants (蝸牛族) all their lives because of soaring property prices.

    http://www.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?xml=/ne...

    無殼蝸牛應該就是蝸牛族了,兩者應該都是指沒有能力負擔購屋的人。

    tenant 在英文中的界定比較籠統,跟 home owner 做對比自然指的是蝸牛族,但一般租屋者(不見得是沒有能力買,可能是在外工作等),也可以是 tenant。

    故若要作特定指涉的話,加以說明會更清楚:

    a tenant who can't afford a home

    Taipei Times 把它翻成:

    tenants (who are) left out in the cold

    (餐風露宿的無殼蝸牛)

    http://www.taipeitimes.com/News/local/archives/200...

    也是可以參考,但有一點太過,畢竟無殼蝸牛也不見得一定left out in the cold,且tenant既然指租屋族,又說 left out in the cold 似乎又有些矛盾。Anyway, 這個片語倒是可以點出無殼蝸牛的悲哀,也是一絕啊。

    至於你說的 rentish,似乎不是一個普遍接受的字,在網路上的搜尋看來似乎也沒有無殼蝸牛的意思,而且好像都是形容詞的用法,故這個自我持保留態度,不敢肯定了。

    提供你參考。

    參考資料: websearch and myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 6 年前

    九州體育特區

    http://tt77.tw

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • C L
    Lv 7
    1 0 年前

    「無殼蝸牛」或「蝸牛族」的英文 -----

    「無殼蝸牛」的英文簡單的說就是 "non homeowner"

    「蝸牛族」就是 "homeowner" (線上英文字典Dictionary(www.dictionary.com)解釋為--- a person who owns a home (擁有房屋者)

    另英文網站一段文字可資參考:

    "Around 41 per cent of non-homeowners over-50s say that they would love to buy a house but cannot afford it, the report from Alliance & Leicester reveals, while 56 per cent of non-homeowners in their 20s and 58 per cent of non-homeowners in their 30s complain about house prices being beyond their means."(50歲以上的無殼蝸牛族,約41%表示想買房子但無力負擔.....)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。