姿吟 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

文件審核人員的英文該怎麼說?

負責審核或批閱文件的人員的英文該怎麼說? 這個人負責控管文件,內容正確的文件才能被核准然後公布出去,內容不符合的就會被退回。

我有查到 "checker" ,不過意思好像不是那麼貼切。

如果有其他說法麻煩提供給我喔~~ 謝謝 ^^

3 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好

    關鍵在於您所說的這種文件審核人員,究竟是在哪一種機構工作?是媒體或出版社呢?還是私人企業?或者是審計部或財政部等公家機關?

    「checker」這個字並不是不能用,美國媒體也設有類似的審核職務,但這個職務正式名稱叫做「fact checker」,工作內容與您敘述的相近,英文叫做fact-checking。

    比方說,雜誌社記者傳回來的稿件內容提到一些受訪者的姓名,還有一些相關的數據等資料,擔任fact ckecker的人就是負責進行查證與審核,確認這些報導內容都是真實無誤,才能進行接下來的排版、編輯以及發稿等程序,不符合的就會被退回。可以按這裏看維基百科:http://en.wikipedia.org/wiki/Fact_checker

    如果是與印刷或者出版、媒體、大眾傳播領域相關,寫editor或copyeditor也可以,因為不同機構有不同工作內容規範,有時候他們也負責審核文字內容。

    這種只是純粹檢查內容真實與否的職務,再不然就使用proofreader這個字(英英字典http://dictionary.reference.com/browse/proofreader...

    auditor這個英文是屬於清查或者稽核帳目、稅務方面的職務名稱,用來翻版主所形容的審核文件內容是否真實,並不合宜。請看英英字典:http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=audit...

    至於document examiner,一般來說這個英文是用來指進行刑事資料鑑識檢驗的那種文件鑑定或比對專家,工作內容包括比對紙張材質、簽名筆跡等等以便在司法案件中做為證據,因此也不適合拿來翻譯版主所說的內容,按這邊看看這位有經過授證的document examiner:http://www.qdewill.com/

    2007-02-09 02:29:30 補充:

    謝謝

    參考資料: 請參考在下個人檔案~謝謝
  • Lv 5
    1 0 年前

    這個有點難, 我建議用document auditor. 至少auditor專業些.

  • 1 0 年前

    Paper examiner

    or

    Document examiner

還有問題?馬上發問,尋求解答。