中翻英-我趕到車站時,火車已經離開了。

我趕到車站時,火車已經離開了。

翻成以下的英文對嗎?

The train had left when I arrived at the station.

3 個解答

評分
  • White
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    中翻英-我趕到車站時,火車已經離開了。

    我趕到車站時,火車已經離開了。

    翻成以下的英文對嗎?

    The train had left when I arrived at the station.

    你翻的完全正確 ! 至於前面大大說 " arrived the station" , arrived 後的介係詞省略, 這是錯誤的文法,如果真要省略介係詞,可用 " reach"

    這個動詞, 即--- The train had left when I reached the station. 又可說---The train had left when I got to the station.

    arrive + at/in +地方= reach +地方= get to+地方 (這是英檢常考題)

  • 1 0 年前

    我趕到車站時,火車已經離開了。

    翻成以下的英文對嗎?

    The train had left when I arrived at the station.

    文法沒錯 (不過好像 不需要 at)

    The train had left when I arrived the station.

    你也可以說

    The train had left the station when I arrived.

    或是 When I arived the station, the train has left (departed 也可以).

    *********

    希望幫到你

    參考資料: me... 在 LA 的上班族
  • 1 0 年前

    The train had left when I arrived at the station.

    當我到達車站時,火車已經離開。

    沒有錯~~同樣的意思!!!

    參考資料: me~
還有問題?馬上發問,尋求解答。