陳蕙 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

誰能幫我翻譯東京鐵塔陳柏霖部分?

http://wwwz.fujitv.co.jp/tokyo-tower/interview/ind...

一開起後 按下面的back number的第5個就是了

拜託了 感恩感恩>"<

已更新項目:

有阿 在右邊喔

有個倒反的三角形圖案 打Back Number

2 個已更新項目:

我希望不要網路翻譯.......

但是也沒那麼少........

不好意思

sam

可以翻幾篇也ok.....不好意思

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    一開起後 按下面的back number的第5個就是了

    並沒有 back number這個東西!

    2007-02-14 13:19:48 補充:

    有看到了但是整篇文章下來約有1000-2000

    字左右似乎無法為妳翻譯哦。

    2007-02-15 19:13:23 補充:

    「僕にとって初めて出演する日本の連続ドラマになります。もちろん、オファーを頂けたことは嬉しかったですし、ストーリーも良いものでしたので、出演できたことは光栄です。」

    第一段答

    這是我初次出演日本的連續劇,當然這次受到邀請而這個題材也非常棒,所以能參加演出我感覺非常的光榮。

    2007-02-15 19:15:33 補充:

    「東京タワーに関しては、特別な感情はなかったです。僕らのような海外から来た人にとって“日本に着いた。あれが東京タワーか”というイメージぐらいだと思います。ドラマの雅也のように、地方から大都会に出てきた人たちが感じる思いと、海外から来た人の感じ方は違うと思います。」

    第二段答

    關於東京鐵塔我並沒有存在特別的感情,就像從海外來的人抵達日本時看到了東京鐵塔時興奮的說那就是東京鐵塔哦之類的感覺吧,和劇中的的雅也從鄉下來看到大都會東京的感覺我想是不一樣的。

    2007-02-15 19:17:46 補充:

    「渋谷のスクランブル交差点ですね。ビルには大きな街頭ビジョンや、ものすごい人の多さに驚きました。台湾にも、たくさん人が集まる街もありますが、あそこまでは多くないです。渋谷は、驚いたと同時に、僕にとっての東京のイメージにつながっています。」

    第三段答

    渋谷真是個超雍塞的交差路口ね!高樓大廈在街頭林立的光景以及行人擁擠的程度讓我感到驚訝,雖然台灣街道的人也很多,不過沒有見過這麼誇張的程度,在我驚訝渋谷的同時這應該就是我對東京的印象吧。

    2007-02-15 19:18:47 補充:

    我累了!

    • 登入以對解答發表意見
  • yabi
    Lv 6
    1 0 年前

    那段的內容是

    ------------

    台灣出身(生)我(雅也)的公寓的鄰人。甜的面罩抓住女人gogoro與很好,對戀愛拙笨的我對稱的。某意義我的憧憬。工作由於夜店,生活女傭人心的himo人生。感到為難的時候用笑容「nihongoyokuwakaranai」。其實,抱著所說的由於某情況不能返回到故鄉的,疼痛。那樣的利奧,觸及在東京第一次暖的東西的那個okan(榮子)…。

    ------------

    希望你會滿意歐:)

    我是用網路上翻譯網站翻譯的:D

    我很愛陳柏霖:)

    參考資料: 我愛陳柏霖:)
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。