發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯...一個不能實現,卻很真實的夢!

我想知道下面那句的英文翻譯!!

一個不能實現,卻很真實的夢!

謝謝大家的幫忙!!

感激!!

6 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    一個不能實現,卻很真實的夢!

    基本上這不是一個句子, 而是一個帶修飾語的名詞. 故翻成英文時, 個人也把這種結構保留. 另外, 用同一個字的不同變化來形容, 似乎更有韻律感.

    A Dream So Real Yet Unrealizable

  • 1 0 年前

    good

  • 1 0 年前

    1。A dream that can't be realized , but absolutely true.

    2。A dream which is unreachable, yet it's quite realistic.

    3。Although it can't be put into practice , the dream is really vivid.

    4。The dream ,which can't be reallized, however; is quite true .

    ........

    還有很多種翻法,我只寫了4種,你參考看看。

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    "an unreachable yet genuine dream"

    unreachable: 達不到的.

    genuine: 真實的, 真心的.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Paul
    Lv 4
    1 0 年前

    一個不能實現,卻很真實的夢!

    "The dream that cannot be true but really so real!"

    參考資料: Me
  • 1 0 年前

    One can't realize, but very true dream!

    參考資料: Dr.eye
還有問題?馬上發問,尋求解答。