6 個解答
評分
- KevinLv 71 0 年前最佳解答
一個不能實現,卻很真實的夢!
基本上這不是一個句子, 而是一個帶修飾語的名詞. 故翻成英文時, 個人也把這種結構保留. 另外, 用同一個字的不同變化來形容, 似乎更有韻律感.
A Dream So Real Yet Unrealizable
- 1 0 年前
1。A dream that can't be realized , but absolutely true.
2。A dream which is unreachable, yet it's quite realistic.
3。Although it can't be put into practice , the dream is really vivid.
4。The dream ,which can't be reallized, however; is quite true .
........
還有很多種翻法,我只寫了4種,你參考看看。
參考資料: 自己 - 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
還有問題?馬上發問,尋求解答。