promotion image of download ymail app
Promoted
h u e i z e 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文文法對嗎?

No cute that I am , or coldhearted that you are .

(是我不可愛,還是你冷淡.)

請問這樣可以這樣寫嗎?

如果不行,該怎麼做修改?

已更新項目:

我自己是這樣想的@@

不可愛的是我 冷淡的是妳

中文的確有問句意思,只是,

想用比較口語的的方式來說,

因此句子中沒有看見問句。

所以我這樣是不可行的嗎?

QQ

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這句話主要目的是倒裝,倒裝目的是為了強調句中某一部份,或為了字序方便,而將一般敘述句句型的位置改變。

    首先我們還原句型 : I am not cute, or you are coldhearted.

    是我不可愛,還是你冷淡。

    但是當我們把否定字not擺到句首時,會變成:

    Not am I cute,or you are coldhearted.

    所以基本上你這句話的文法是錯誤的~

    ----------------------------

    以下是我為你補充需要用到倒裝的句型:

    1.當否定副詞放在句首

    ex:Little did I dream of it.

    (我作夢也沒想到這件事。 )

    2.Only放在句首時

    ex:Only by working hard can we succeed in anything.

    (只要努力我們做任何事都會成功的。)

    3.表「也」、「也不」

    ex:You can't do it, nor can I. (你不能做到,我也不能。)

    Tom swims well; so do I.(湯姆游泳游的很好;而我也是。)

    4.地方副詞放在字首

    ex:Here comes the bus.(車子來了。)

    5.讓步子句

    ex:Hard as he worked, he failed.(他雖努力,但卻失敗了。)

    6.假設子句

    ex:Were he your good friend, he would help you.

    (他若是你的好朋友,會幫助你的。)

    7.主詞補語

    ex:So angry was he that he could not speak.

    (她氣得說不出話來。)

    2007-02-14 22:10:59 補充:

    我想問一下你這裡的「可愛」究竟指的是「個性」上還是「長相」呢?我看了下面的giselle赫然發現你的問題似乎不大明確。

    現在要翻「不夠可愛的人是我 而冷淡的人是妳」

    (我改成比較通順的翻法),如果堅持不用疑問句的話,那一定要用到倒裝句喔,就跟我上面翻的差不多:

    「長相」方面的可愛:Not am I cute enough,or you are coldhearted.

    「個性」方面的可愛:Not am I nice enough,or you are coldhearted.

    2007-02-14 22:15:28 補充:

    還有一點剛剛忘了說 ,其實我覺得在這題中用coldhearted比用indifferent還要好。因為indifferent後面常常是接著介係詞 to/toward 一起搭配使用。最常看見就是《be indifferent to...》翻作:對...漠不關心。所以假如一定要用indifferent這個單字的話,我建議把後面句型改掉 ,所以前面不動 ,後面變成 :, or you are indifferent to me.

    參考資料: 文法書和我自己, myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    首先你中文上的 "是我不可愛" 的意思應該不是說 "是我長得不夠可愛嗎" 的意思吧

    我覺得"是我不可愛"的這個問句上有著

    "難道我的個性不夠可愛, 人不夠好"的意思在裡面

    如果我的推測沒錯

    那麼直接用cute來翻 英文上感覺好像就變成

    "難到我長得不可愛" (而非你的原意中的不夠好的意思)

    所以要貼切一點的翻譯 你應該說成:

    Am I not good enough for you or are you just that indifferent

    *indifferent有漠不關心的意思

    cold-hearted這個字 (感覺很俗氣)

    2007-02-14 05:25:06 補充:

    indifferent有冷淡 (總是不冷不熱的態度) 不關心的意思

    如果你口中的冷漠是要用很強烈的字的話 你可以用:

    Am I not good enough or are you just that frigid?

    frigid有著冷酷無情 冷血的意思 (也有著冷漠又自私的涵義)

    2007-02-14 11:36:04 補充:

    Am I not good enough or are you just indifferent?

    Am I not good enough or are you just cold? (這一句比上一句激動一點)

    註一:

    改了一下 這兩句比最初貼的通順一些

    註二:

    cold的用法比indifferent的語氣還要再兇一點

    參考資料: american, 還要打一次啊, 自己啦~
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1F也錯了喲 ^^"

    你用I am not "cut" "then" you are coldhearted

    cut只是typo, doesn't matter

    但是這個then不管意思還是文法上都用的不對

    因為then並不是對等連接詞

    而且不管是當"那麼" "於是" 或 "當時" 都不符合原po的句意

    而原po的句型似乎是想用倒裝句?

    那麼首先第一個字應該是用not而不是用no

    Anyway, 簡單來說 我大概會這樣翻

    Am I not cute enough or aren't you too

    cold-hearted?

    (是我不夠可愛呢還是你太冷淡了?)

    大概有比較貼近原po要的意思 參考看看! :)

    參考資料: 文法書
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    你的文法錯了唷!!

    文法: 主詞+動詞+名詞.受詞.形容詞

    所以要: I am not cut then you are coldhearted.

    應該是要這樣才對!!

    如果有錯要糾正我唷^^

    參考資料: 我自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。