ken3333 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

no.. complete without的疑惑?

原句-No trip to Taiwan is complete without a drive through 雪山隧道.

這是我學到的句子

若我寫成以下2句:

Trip to Taiwan is incomplete without a drive through 雪山隧道.

Trip to Taiwan is complete with a drive through 雪山隧道.

*小弟想知道就寫作方面,我寫的2句可以用嗎?

因為我常常看到原句的句型,才好奇是否為慣用語法

by the way, i do not know how to spell the word 雪山隧道,sorry^_^

已更新項目:

謝謝大大,竟然忘了加冠詞

但我主要想知道這三句在寫作上力道的強弱

真的沒有分別嗎?

2 個已更新項目:

stone大大,介詞應該沒錯

原句為空英中的一句

No trip to Nachville is complete without a drive through legendary Music

Row.

我只是作修改而已

原意是指到Nachville這地方,若沒有開車經過legendary Music

Row此地,旅行就不算完整

3 個已更新項目:

我想表達的原意也是如此

而非大大所指

(走雪山隧道來到台灣的)

4 個已更新項目:

用簡單現在式也應當沒錯

這是原作著對此的看法

2 個解答

評分
  • 王大
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    原句-No trip to Taiwan is complete without a drive through 雪山隧道.

    No trip to Taiwan is complete without a drive through Hsuehshan Tunnel.

    這是我學到的句子

    若我寫成以下2句:

    (The, A) Trip to Taiwan is incomplete without a drive through Hsuehshan Tunnel.

    (The, A) Trip to Taiwan is complete with a drive through Hsuehshan Tunnel.

    括弧內紅色字體是應該加入的冠詞, 句子才完整

    2007-02-26 08:40:13 補充:

    應該以原句為較好 (否定用法), 不過, 用現在式表示這已經算是公認的事實或者是作者本身所認定的事實, 所以, 用現在式應該沒錯

    參考資料: 雪山隧道在 Yahoo 字典就可查得到
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    原文似乎與常識不符合先釐清

    a trip to Taiwan的意義 是從他地到台灣來的一趟旅行

    但是 不可能走雪山隧道來到台灣的 不是嗎?

    所以 介詞就已經是錯了

    發文者想表達的 應以中文對照 才能確認討論方向

    至於句意強度方面 強調句當然比優於直述句

    簡單說 be not...without...的句型 優於 be...with

    至於 be 負向意義補語 ...without...則等同 be not...without...

    但是在美語慣性中 調位通常比更換單字更有強調意義

    舉例 Without a drive through Hsuehshan Tunnel, the trip around Taiwan

    will not be complete.

    (will not縮寫佳 知識家縮寫號會亂碼 個人迴避之)

    沒開車穿越過雪山隧道 就不算是完整地走遍台灣.

    不宜使用簡單現在式 是因為句意並不是要描述事實或慣性.

    參考資料: thefreeditionary and 奇摩字典
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。