請修飾中文 ten tomorrow or 'Rubbish

Often they consist merely of the previously received message sent back

with a 'Yes' or 'OK, ten tomorrow' or 'Rubbish!' or similar tag appended.

他們事先時常僅僅組成接收訊息送回和一個'是的'或'好的',

十個明天'或'垃圾!'或貼上相似的標籤

請幫我修飾中文,幫幫忙,謝謝!

已更新項目:

不好意思!亂碼處為 '

2 個已更新項目:

看起來太亂了,再崇打一次,如下:

Often they consist merely of the previously received message sent back

with a 'Yes' or 'OK, ten tomorrow' or 'Rubbish!' or similar tag appended.

他們事先時常僅僅組成接收訊息送回和一個'是的'或'好的',

十個明天'或'垃圾!'或貼上相似的標籤

請幫我修飾中文,幫幫忙,謝謝!

1 個解答

評分
  • 王大
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Often they consist merely of the previously received message sent back

    with a "Yes"  or "OK , ten tomorrow" or"Rubbish!" or similar tag appended.

    他們事先時常僅僅組成接收訊息送回和一個是的;或好的,

    十個明天;或垃圾!或貼上相似的標籤

    請幫我修飾中文,幫幫忙,謝謝!

    通常他們只是 (merely) 把之前收到的回傳 (sent back) 留言, 如 "是" 、 "好, 明天十點" 、 "廢話 (無聊)" 等類似的加註標籤整合 (consist of) 起來

還有問題?馬上發問,尋求解答。