匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這個”land down under” 名詞片語構成原則

句子:

New Zealand and Australia are often referred to as the〝land down under〞.

這個句子裡面的 「 land down under」 是名詞片語;但是名詞片語的組成原則中,有這樣的構成方式嗎?

了解者麻煩作詳細說明。

已更新項目:

應該不可能作受詞補語。因為 be referred to as (是三字動詞的被動語態) 中文意義是 "被當成"

而這符合五大句型 裡的 S Vi SC the land dwon under 已經是 名詞性質的主詞補語

4 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    這裡的down與under的確是形容詞, 整體結構稱為後位修飾.

    形容詞放置於名詞之前, 稱限定用法:

    a nice girl, a bad boy, a big house, etc.

    放置於後, 稱敘述用法, 或是後位修飾:

    I'll show you something interesting. (固定習慣)

    You can call it a mission impossible. (強調)

    There is a man wearing a red hat. (分詞帶有受詞)

    Just pick some books (that) you like. (子句)

    ...

    • 登入以對解答發表意見
  • 迴圈
    Lv 6
    1 0 年前

    land down under 是早期移民到澳洲的人對澳洲這一塊被上帝遺忘,奇異荒蕪土地的俗稱及形容.

    白話一些的翻譯.....奇異之地.

    down under是上下顛倒.(下面的跑到上面)

    Men At Work這團體的一首歌,歌名就叫.......land down under

    歌詞很有意思.

    Traveling in a fried-out combie

    On a hippie trail, head full of zombie

    I met a strange lady, she made me nervous

    She took me in and gave me breakfast

    And she said,

    Do you come from a land down under?

    Where women glow and men plunder?

    Cant you hear, cant you hear the thunder?

    You better run, you better take cover.

    Buying bread from a man in Brussels

    He was six foot four and full of muscles

    I said, Do you speak-a my language?

    He just smiled and gave me a vegemite sandwich

    And he said,

    I come from a land down under

    Where beer does flow and men chunder

    Cant you hear, cant you hear the thunder?

    You better run, you better take cover.

    Lying in a den in Bombay

    With a slack jaw, and not much to say

    I said to the man, Are you trying to tempt me

    Because I come from the land of plenty?

    And he said,

    Oh! Do you come from a land down under? (oh yeah yeah)

    Where women glow and men plunder?

    Cant you hear, cant you hear the thunder?

    You better run, you better take cover.

    2007-03-05 02:09:42 補充:

    奇異之地......似乎也不好耶?

    2007-03-05 02:35:31 補充:

    抱歉,down under是上下顛倒............這解釋是錯的.我弄錯了.

    Big Fish網友的解釋是對的.

    land down under 是早期人們及移民到澳洲的人對澳洲這一塊位於南半球,被上帝遺忘,奇異荒蕪土地的俗稱.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    down 和 under都是形容詞,用來補充修飾 the land,應該是受詞補語的用法。

    這個down under的用法,是因為紐西蘭和澳洲是在南半球,對於大部分北半球的國家來說,用down under形容紐西蘭和澳洲是習慣用法。

    2007-02-26 14:31:49 補充:

    我的意思是後面的兩個形容詞是在修飾前面的名詞。

    至於文法用語/名詞,Kevin說的後位修飾是對的。

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 心星
    Lv 6
    1 0 年前

    一個片語作為名詞用時就是一個名詞片語;the "land down under"裡的 down under本身是一個形容詞片語,本是修飾前面的名詞 land,而這裡這三個字合在一起作名詞用,所以就成為一個名詞片語。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。