Chin 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

國際貿易片段翻譯

Shipment as follows:

3,000 dozen CIF CHICAGO.

Covering:CLOSE SHOES

請問此段的翻譯?

麻煩了翻譯了,謝謝。

2 個解答

評分
  • wain
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    Shipment as follows:

    3,000 dozen CIF CHICAGO.

    Covering: CLOSE SHOES 

    所要裝運的商品為包頭鞋3,000打,價格為商品的成本(Cost),加上從台灣到芝加哥的保險費(Insurance)和運費(Freight)。 

    這是一張信用狀(Letter of Credit)裡面有關貨品的說法,通常寫成: 

    Covering shipment of 3,000 dozen of CLOSED SHOES, CIF CHICAGO.

    CLOSED SHOES應該是「包頭鞋」,請參考下列網頁:http://josef-seibel.xsi.de/Herren-Schuhe_en

    至於CIF則是Cost, Insurance and Freight的縮寫,代表這批貨的價格包括商品的成本(Cost),從台灣到芝加哥的保險費(Insurance)和運費(Freight),所以CIF後面一定要緊接著卸貨港的名稱。 

    CIF是國際貿易比較重要的價格條件之一,其他還有FOB Keelung(Free on Board)基隆港船上交貨,C&F CHICAGO.(Cost and Freight)價格包括商品的成本(Cost),和從台灣到芝加哥的運費(Freight),保險費則由買方負擔。

     

    參考資料: 我的實務經驗
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    運送條件如下:

    3000打 CIF芝加哥

    包含:close shoes

    CIF : cost insurance and freight (運保費由賣方付)

    close shose不清楚是什麼,只知道close 有接近的意思

    shoes有鞋、輪胎外胎、煞車皮等含意

    可能得看一下 貴公司買的產品是什麼吧!

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。