bona 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

看不太懂的英文,可以幫忙翻譯一下嗎(行銷方面的句子)

●Marketing uses up resources that could be better used to provide more service。

●Marketing is mostly hype and hustle.

已更新項目:

我知道翻譯軟體可以翻譯這兩句,可是就是不太符合中文的語文架構。是否有人真的可以看懂,然後再用簡單的白話表達出來?

5 個解答

評分
  • angel
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    ●Marketing uses up resources that could be better used to provide more service。

    營銷使用的資源能更好被使用在提供更多服務方面

    ●Marketing is mostly hype and hustle.

    行銷大部份都是在炒作和忙碌

  • 匿名使用者
    7 年前

    可以看看這裏的行銷軟體吧, http://www.softwowo.com/

  • 1 0 年前

    1.Marketing uses up resources that could be better used to provide more service。

    行銷如果妥善運用資源在提供更多服務就能做的更好。

    2.Marketing is mostly hype and hustle.

    行銷絕大部分是噱頭和強迫購買。

    參考資料: ME+電子辭典
  • 1 0 年前

    1. 行銷用光可能被使用得更好提供更多的服務的資源。

    2. 行銷大部份是噱頭和急遽活動。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    在可能被使用得更好提供更多的服務的資源上面的行銷使用。

    行銷大部份是噱頭而且擁擠喧嚷。

還有問題?馬上發問,尋求解答。