JUDY 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

誰能幫我翻譯”一句”英文句子!!!!!!

我是在別人ㄉ摩托車看到ㄉ,一張怪怪ㄉ圖案= =

句子是:

ice boy take to the streets

謝謝!!!

已更新項目:

作為對街道?!

是瞎咪意思@@!

我還是不太懂= =

國文部是很好....

2 個已更新項目:

冰凍男佔用馬路= =!!

好像是一句沒啥意義ㄉ句子後>"<

但是,它ㄉ徒步是很正常ㄉ圖ㄝ= =,有落差......

為什摸,你會覺ㄉ是台客ㄉ車貼ㄉㄚ?!

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Furious Jordanians take to streets - CNN (http://edition.cnn.com/2005/WORLD/meast/11/10/jord...

    約旦人怒上街頭

    Angry about tortillas, Mexicans take to the streets - C.S. Monitor(http://www.csmonitor.com/2007/0202/p04s01-woam.htm...

    不滿餅皮漲價 墨西哥人走上街頭

    take to the street - 走上街頭

    至於標籤上的句子主詞有數量問題

    Ice boy takes to the streets. (單數主詞, 複數動詞)

    Ice boys take to the streets. (負數主詞, 單數動詞)

    我的翻譯是: ---酷凍男出巡--- (這樣比較有台客味)

    參考資料: 自己+網路 ★http://www.wretch.cc/blog/hillman★
  • 1 0 年前

    take to the street 是走上街頭的意思

    整句的意思是ICE BOY走上街頭去怎樣...

    因為有一集CNN有教

    走上街頭抗議學費調漲

    Take to the street to rally against increased tuition.

    參考資料: 自己&CNN
  • 如果要翻白話一點應該是..

    &rarr;冰凍男佔用馬路

    我想應該是在台客的車上看到的吧?

    2007-03-01 16:17:21 補充:

    我自己的感覺啦..

    冰凍男佔用馬路..感覺就是整條馬路都是他的..

    有時候翻譯是不能直接翻的..只能意會不可言傳..

    說不定連貼的人都不知道他的意思..

    像早期的機車上面不是有些台客也會貼一些什麼---限乘辣妹..追夢人..

    像有些汽車上面會貼一些什麼---山道甩尾..極速車霸..

    貼那些貼紙只是車主本身的喜好..只是一種感覺..

    可能是覺得跟別人與眾不同..

    可能覺得貼那些貼紙別人就會比較注意他..

    個人淺見啦...

    參考資料: 自己, 自己
  • 1 0 年前

    ice boy take to the streets

    2007-03-01 04:16:08 補充:

    冰男孩作為對街道

還有問題?馬上發問,尋求解答。