MAGGIE 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

shipping schedule 和 delivery

請問 shipping schedule 和 delivery shchedule 有什麼不同?

4 個解答

評分
  • White
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    除了英文 shipping 和 delivery 在字義上有點小差別,

    shipping---運輸

    delivery---交貨

    其實對國外客戶來講是沒有太大的不同,意思都是指---

    出貨的行程表, 只是看個人習慣用法, 因為交貨就是要出貨嘛!

    但如果真要區分, 還是可以有小小的差別,如果你只是把貨交給貿易商或其他的工廠,不負責出口事宜,那就用---delivery schedule.

    如果今天你的公司負責出口事宜,那用---shipping schedule會更恰當

  • 1 0 年前

    Maggie ,

    可以說同也可以說不同, 這得視客戶與貴司的認知或交易條件而定。如果妳的原意是指交期或出貨, 建議妳使用delivery schedule

    從字面意義而言, delivery 可以作及物動詞(交運貨品給某人)也可以作名詞(交期)解, 所以delivery schedule 就是指交期進度表; ship指(裝船)出貨, shipping schedule 就是指出貨(船務)進度表, 所以shipping 並不完全等於delivery, 也就是說已出了某物貨並不等於已運交某物貨到客人手上了, 特別是在C&F 或CIF 的交易條件下。

    參考資料: 自己多年的國貿實務加上空大楊月華老師的商務英文
  • Edward
    Lv 5
    1 0 年前

    shipping schedule 是指船期表. 一般在海運時由於交貨的地點與時間的因素, 所以必須考慮那一個航班的船隻最合適(當然價位也是因素之一). 其中還有分Liner 和 Tramps(定期和不定期航班), 如果schedule裡沒有適當的航班, 也可以考慮包船(charter party)or 用提單的方式. 當然shipping schedule 也可用在空運, 甚至陸運上.

    delivery schedule 是交貨時程表. 比如您跟某工廠或賣家購買貨品.由於交貨可能是採分次分批進行, 所以會訂出一個時程表要求對方按照您排的時程交出一定種類跟數量的貨品至某一特定的地點.

    但是現在很多種狀況下這兩種說法都通用了, 不過有時還是有些差別. 除了前一位回答板友提出的例子外, 如果您是要指[貨物到港]等這類並沒有送到收件人所在地的運送情況, 用shipping會好些. delivery 比較常用在送到收件人所在地的味道. 還有, 如果是forwarder, 一般都是用shipping. 而當貨品的生產者交易時, 比較常用delivery. 當然啦, 這裡面有個人喜好及觀感的問題, 其實只要不至於造成對方的混淆就沒關係.

    參考資料: 自己
  • shipping schedule=運輸日程表

    delivery schedule=交貨計劃表

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。