apple
Lv 7
apple 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯:We gave the animals treats.

翻譯:We gave the animals treats.

請問這句要怎麼翻?

treat在這裡是什麼意思?

已更新項目:

我把整段內容打出來好了  

Sometimes we gave the animals treats.

First, we put some fruit, like peaches and apples, in water.

Then, we froze the water.

The animals really liked their frozen fruit treats.

6 個解答

評分
  • White
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    沒聽過 treat 當點心的, 當名詞不是治療,就是請客, 招待,或,難得的好處

    所以我覺得 T40 建議的 好康的 也倒是很活, 可以考慮看看

    至於怎麼翻這一小段, 就看你個人是偏好較正式或較灰諧的那種了

  • 1 0 年前

    翻譯:We gave the animals treats.

    這句話的意思其實應該是說

    我們給動物們一些點心

    Treat在這邊的意思是點心喔

    Sometimes we gave the animals treats.

    有時候我們會給動物們一些點心

    First, we put some fruit, like peaches and apples, in water.

    我們會先把一些像是梨子,蘋果等水果放到水中

    Then, we froze the water.

    然後我們會把他冰起來

    The animals really liked their frozen fruit treats.

    動物們非常喜歡這些水果冰點心

    參考資料: 自己
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    太正式了。

    上下文給人的感覺像是描述動物園。

    簡單通俗的說法,偶而我們也給那些動物一些好康的。把一些桃子,蘋果類的水果加水做(凍)成水果冰棒(冰冰)。動物們孩都挺喜歡這些水果冰冰呢。

    treats在前面用好康的來形容,後面則乾脆省掉。我覺得這樣的中文讀起來比較順。

    2007-03-02 00:21:41 補充:

    各位大大,

    字典是工具,是把字詞在使用上的意義,收集一處,供人參考,使用。行文的人,盡可藉上下文,文意,情境,引申所用字詞意思。

    把字典當作 定義聖經 ,並無法對你的語文學習有真正的助益。請把字典回歸原位,就是一個參考工具,幫助你 開始了解 全文真義。而不是字典上不曾載有,便無法了解,或是字典只有這幾個意思,便只能在這些意思中打轉。硬套字詞,反而無法自圓其說,或搞出些生硬不適合語境的說法。

    更何況,語文的變動快速,字典的編纂經常跟不上。不從上下文中了解意思,而只依賴字典,恐怕只能增加挫折感。

  • 嗨買
    Lv 6
    1 0 年前

    treat 除了當 治療,也有 款待; 請客 的意思

    Sometimes we gave the animals treats.

    First, we put some fruit, like peaches and apples, in water.

    Then, we froze the water.

    The animals really liked their frozen fruit treats.

    所以從上文可以知道, treats 在文中翻成 請客, 款待會更恰當,(除非動物們是生病狀態,那翻譯成 治療 就另當別論了)

    整段翻譯如下:

    有時我們款待動物們,

    首先我們把一些水果 像桃子和蘋果放入水裡

    然後結凍這水

    動物們真的很喜歡他們的冰凍水果饗宴呢!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • Lv 5
    1 0 年前

    Sometimes we gave the animals treats.

    有時候, 我們會餵動物吃大餐.

    Treats在這裏是指好吃的大餐.

    如, My treat! 我請客(吃大餐).

    2007-03-05 00:53:49 補充:

    Treats是指平常吃不太到的東西, 所以我當初才會用(大餐)這個字眼, 只可惜不會用--引號, 所以表現不出我要表現的感覺. 不過, 我覺的T40的意見也不錯.

  • 1 0 年前

    treat 有治療的意思

    整句:我們給動物治療

    大概吧....有錯請更正

    參考資料: 自己的拙見
還有問題?馬上發問,尋求解答。