bottle 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一下 pop the cork ...

When earnings take a major hit,the theory goes Wall Street will look

beyond a onetime loss and focus only on future earnings.

Maybe because the effect can matter,especially if it picks up that last

penny of the consensus estimate.

You wouldn't pop the cork on that bottle before it was ready.

請問以上要怎麼翻比較好? 謝謝

已更新項目:

第3句是You wouldn't pop the cork on that bottle before it was ready.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這段應該是從華爾街日報之類的財經報導節錄出來的吧!短短的幾句,卻因為充滿了投資界的常用術語和俗語,所以如非經常接觸這類文章,的確很難懂。我盡量接近原文翻譯如下,但是加注了許多額外的注解(藍色部份),希望能幫助你了解其背後的含義。

    當(公司的)獲利收到重挫,理論上華爾街(的專家)會忽略一時的賠損而專著在未來的盈利上。

    也許因為這個效應會有影響,尤其是當它(指發布財報的公司)達到財測預估共識的時候。(投資界很重視公司獲利,他們憑借的就是華爾街專家對每家上市公司獲利預估的共識consensus,即各專家們預估獲利的平均。所以每季公司財報發布時,要是他們能達到獲利預估共識,甚至超過一點點,叫做surprise,股價可能就飛漲。美金最小單位是一分"cent"俗稱penny,所以這句裏pick up the last penny就是說達到預期的意思。)

    你不會在一瓶酒還沒熟成之前就開瓶而飲吧!(指過早判定公司營運好壞的走向)

    2007-03-03 01:33:56 補充:

    呵呵,我用的是「熟成」,一個品酒界常用的詞。

  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    雞蛋裡挑骨頭!

    說酒夠醇厚/夠味了,比說成熟要多些。^_^

  • 1 0 年前

    當耳環到達炙手可熱的地步時,華爾街(美國紐約金融中心)的理論會著重於過往的失敗以及把重點放在未來推陳出新的耳環上。

    或許是因為結果會受到影響,所以你不會從正確的估算中取出分毫。

    就像是你不會把將要跰開的香檳瓶蓋再搖兩下的道理是一樣的。

    參考資料: 覺得這題不太好翻也翻得不太好的英文系學生
還有問題?馬上發問,尋求解答。