勝閎 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我英翻中商業文件的段落-急

HTS 1.0 has been approved by the CDM and endorsed by the Health Ministers; and the associated implementation plan was approved by the CDM in June 2005.

The three new mechanisms proposed in HTS 1.0 will be the cornerstones of its implementation. These include the Health Technology Policy Forum (The Forum), the Health Technology Exchange (The Exchange), and a Pan-Canadian field evaluation program. With the implementation of HTS 1.0, CCOHTA will evolve to become the CHTA.

不要翻譯軟體翻譯,因為都不順無法交出,拜託了!謝謝

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    HTS 1.0 has been approved by the CDM and endorsed by the Health Ministers; and the associated implementation plan was approved by the CDM in June 2005.

    HTS 1.0 已通過CDM認證,並由衛生部簽署認可;而且CDM於2005年6月核准相關的執行計畫。

    HTS = Health Technology Strategy 醫療保健科技計畫(策略)

    CDM = Conference of Deputy Ministers of Health (加拿大衛生部副部長會議)

    The three new mechanisms proposed in HTS 1.0 will be the cornerstones of its implementation. These include the Health Technology Policy Forum (The Forum), the Health Technology Exchange (The Exchange), and a Pan-Canadian field evaluation program. With the implementation of HTS 1.0, CCOHTA will evolve to become the CHTA.

    HTS中所提議三項新的機制將是這次計畫執行的基礎。包含有醫療保健科技政策論壇,醫療保健技術交換,及一項泛加拿大的實地評估計畫。由於HTS 1.0的執行, CCOHTA將逐步改制為CHTA。

    CCOHTA: CANADIAN COORDINATING OFFICE FOR HEALTH TECHNOLOGY ASSESSMENT

    CHTA: Canadian Health Technology Agency 加拿大國家衛生科技署

    參考資料: 自己+網路 ★http://www.wretch.cc/blog/hillman%E2%98%85
還有問題?馬上發問,尋求解答。