Retarded 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

makeup course的意思

Students who fail the test are required to take a makeup course after

school.

原本的翻譯是:考試不及格的學生必須於放學後參加補救教學課程。

makeup course在這一句該怎麼翻比較好?

對象是高中生,應該不能翻作重修課吧? 那課後輔導勒? 課後加強?

已更新項目:

對象是高中生,應該不能說是重修吧?

且重修應該是在寒暑假才有的,這ㄧ句講的是課後上的課程,所以應該可以怎麼解釋勒?

謝謝!!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我印象中需要重修的國高中生都是寒暑假重修補學分,所以我想版主你問的這個make up course其實應該是學生就讀的學校、或所修那門課特有的make up course。

    要如何翻譯才貼切要看這句話裡的make up course是什麼性質。

    如果只是因為那堂課某次考試不及格、而且是只有一次或幾次(並非整學期的課程從頭到尾都要重修)的after school make up course,那就照原句裡寫的:「補救教學課程」就可以了。

    如果是一般高中畢業考所考的reading, writing & math這其中有不合格而需要課後另外輔導加強的,那麼翻譯為「課後輔導」或「課後加強」皆可,端看版主你覺得哪個比較貼切。

    make up course只是單詞名稱而已,不是一個獨立句子,所以要怎麼翻譯要看它的本質與整句話的結構。

    2007-03-07 09:28:55 補充:

    雖然有些時候學生重修課程不一定是在寒暑假,也有許多學生在一般學期時間去夜校重修上一學期或上一學年沒有及格的課,但這些「非寒暑假」的重修課一般都是在附近的成人學校、而且都是晚間課程。

    由於英文原句僅提到after school,證明該學生無需到其他地方上課、而是放學後留下來,所以我不認為是重修課程。

    2007-03-07 09:33:53 補充:

    ※ 有些學校稱之為 makeup course、亦有些學校拼做 make up course,但意義一樣。只要確定不是與化妝課程有關的話。

    參考資料: Self
  • PUMA
    Lv 5
    1 0 年前

    Makeup course 的意思是指在學校上課因為成績不好或是因個人因素而必須重新修這堂課.

    Makeup = 補 , 也是化妝或補妝的意思ㄛ~~

    Course = 課程

    順便讓你多知道另一個單字: Test Makeup= 補考考試

    希望有幫到你~~~ Have a nice day!!!! ^_^

    參考資料: 在美國讀過高中和大學的我~~~
  • 1 0 年前

    但是高中沒有重修課啊?且重修應該是在寒暑假之類的吧?

    有沒有比較適合高中生常見的翻法呀?

還有問題?馬上發問,尋求解答。