happyman 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問兩句話,我翻譯的正確嗎? (20點)

下面我翻譯的正確嗎?

救生員正從海裡將傑克救起來。

The lifeguard is rescuing Jack in the ocean.

醫生正在為狗兒開刀。

Doctor is operating on the dog.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    救生員正從海裡將傑克救起來。

    The lifeguard is rescuing Jack in the ocean.

    介系詞用from 比較好。

    The lifeguard is rescuing Jack from the ocean.

    醫生正在為狗兒開刀。

    Doctor is operating on the dog.

    醫生前面加冠詞The會比較好

    The doctor is operating on the dog.

    參考資料: me
  • 月影
    Lv 5
    1 0 年前

    救生員正從海裡將傑克救起來。

    The lifeguard is rescuing Jack in the ocean.

    在這因該要用from 不是 in.

    The lifeguard is recuing Jack from the ocean.

    醫生正在為狗兒開刀。

    Doctor is operating on the dog.

    這一句沒問題

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    救生員正在大海中救出傑克

    醫生正在為狗動手術

    跟你翻譯的意思是差不多

    參考資料: 自己
  • Paco
    Lv 5
    1 0 年前

    救生員正從海裡將傑克救起來。

    The lifeguard is rescuing Jack in(FROM) the ocean(SEA).

    醫生正在為狗兒開刀。

    (THE) Doctor is operating on the dog.

    可是這樣重點就會變成救生員跟醫生,SEA是海,OCEAN是海洋..sea 會比較...適合...

    感覺好像是人家問說救生員,醫生在幹麻的回答

    The doctor is under going an operation on the dog也行...

    參考資料: me
還有問題?馬上發問,尋求解答。