陽光 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

shattered 的用法

請問這句英文的正確意思是什麼呢?

Many private residences were among the shattered buildings after the storm.

感謝指導

3 個解答

評分
  • 嗨買
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    Many private residences were among the shattered buildings after the storm.

    暴風雨過後,許多私人的住宅夾雜在破碎的建築物中

    註: residence 是住所, (resident 才是居民喔)

    shattered 在英式或蘇格蘭式的英文解釋為-----極度疲勞的

    在美式英文的解釋為----破成很多片的(即破破碎碎

    的) The vase was shattered by the heat. 因為高溫使

    得這花瓶破碎了)

  • 1 0 年前

    Residence 是指住宅, resident才是居民.shattered在這裡是形容建築物被暴風摧毀後的殘破情形.所以整句可以翻成:

    暴風過境後,許多私宅也在殘破的建築物之列.

  • 1 0 年前

    Many private residences were among the shattered buildings after the storm.

    在風災之後 當地的許多居民只能待在損壞的建築中

    *storm

    我不知道你這邊只的是龍捲風呢 還是颶風

    (因為文章沒有明顯說出是什麼樣的災害)

    所以我用風災

    但你想要貼切一點 能自己用字來替換進去

    2007-03-07 22:03:48 補充:

    網友說得沒錯

    我看錯了字

    參考資料: 美國人, 的確是這樣
還有問題?馬上發問,尋求解答。