匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一些英文問題(有關修辭法) - 20點超急!!!

這裡有些句子, (每一句都有幾個字括號, 是等一下會用到的) 可以幫忙翻譯(or解釋)一下嗎? 謝謝 :

1. I undid it just so much that a single thin ray fell upon the (vulture eye).

2. His room was (as black as pitch) with the thick darkness.

3. So I opened it...stealthily... until...(a single dim ray like the thread of a spider) shot out from the crevice....

4. There came to my ears a low, dull, quick sond, (such as a watch makes when enveloped in cotton)...

然後要寫出每一句()的修辭法(明諭和暗諭), 我是這樣寫的

1. Metaphor (暗諭)

2. Simile (明諭)

3. Simile

4. Metaphor

請問我寫的對嗎@@?(我覺得應該沒錯)

接著需要寫出用了這個修辭法的結果

我第二句是這樣寫的, 能幫我看一下嗎?

2. It makes readers know how dark the room was and let them feel like stay in the place.

我知道寫的很爛@_@" 但還是請英文高手幫忙指點一下!!

還有... 因為真的很急, 如果可以的話, 能先給我最後一個的答案嗎(用了修辭法的結果) 其他的慢慢補充沒關係!!

不好意思麻煩了!! 感激不盡!!!

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Metaphor

    "vuture" "the eye" 讓人聯想到→simster, evil, ugly...

    2. Simile

    使人聯想到→dark room, black, not clean...

    3. Simile

    ray of light, spiders thread, thin....

    4. Simile

    "watch in cotton" and "heart" →dull, smoothered, muffed...

    參考資料: me
  • saku
    Lv 5
    1 0 年前

    只要句子中有出現 like 或 as 的話就是simile喔~

    至於第二個問題嘛..

    我會寫

    It gives readers a clear image of what the room is like and it emphasises the darkness of the room and thus draws the readers into the situation.

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。