一些英文問題(有關修辭法) - 20點超急!!!
這裡有些句子, (每一句都有幾個字括號, 是等一下會用到的) 可以幫忙翻譯(or解釋)一下嗎? 謝謝 :
1. I undid it just so much that a single thin ray fell upon the (vulture eye).
2. His room was (as black as pitch) with the thick darkness.
3. So I opened it...stealthily... until...(a single dim ray like the thread of a spider) shot out from the crevice....
4. There came to my ears a low, dull, quick sond, (such as a watch makes when enveloped in cotton)...
然後要寫出每一句()的修辭法(明諭和暗諭), 我是這樣寫的
1. Metaphor (暗諭)
2. Simile (明諭)
3. Simile
4. Metaphor
請問我寫的對嗎@@?(我覺得應該沒錯)
接著需要寫出用了這個修辭法的結果
我第二句是這樣寫的, 能幫我看一下嗎?
2. It makes readers know how dark the room was and let them feel like stay in the place.
我知道寫的很爛@_@" 但還是請英文高手幫忙指點一下!!
還有... 因為真的很急, 如果可以的話, 能先給我最後一個的答案嗎(用了修辭法的結果) 其他的慢慢補充沒關係!!
不好意思麻煩了!! 感激不盡!!!
2 個解答
- 匿名使用者1 0 年前最佳解答
1. Metaphor
"vuture" "the eye" 讓人聯想到→simster, evil, ugly...
2. Simile
使人聯想到→dark room, black, not clean...
3. Simile
ray of light, spiders thread, thin....
4. Simile
"watch in cotton" and "heart" →dull, smoothered, muffed...
參考資料: me - sakuLv 51 0 年前
只要句子中有出現 like 或 as 的話就是simile喔~
至於第二個問題嘛..
我會寫
It gives readers a clear image of what the room is like and it emphasises the darkness of the room and thus draws the readers into the situation.
參考資料: 自己