”青春葬禮”的英文要怎麼翻?!

可以翻 Youth funeral 嗎?!

因為現在身邊沒人可以問

謝啦!!

已更新項目:

謝謝Benny啦!!

另外請問一下

如果想以一種"活動名稱"的方式呈現

而不是描述一件事情

比方想紀念青春而舉行的一場儀式

而非"在年少時期的一場葬禮"

或是"在年少時期死亡而舉行葬禮"

那應該使用The funeral for youth對吧

那可以只寫 funeral for youth嗎?

還有別種用法嗎?

謝謝

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The funeral for youth

    or

    The funeral of youth

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    用funeral會讓人誤會真的有人走了。

    如果不是真的喪禮,而是活動名稱的話,不妨考慮:

    Dirge for Youth (青春輓歌)

    參考資料: 自己 ★http://www.wretch.cc/blog/hillman★
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。