翻譯--英翻中broiler-fish,layer-fish

最近在看一篇關於養殖魚場的英文paper
發現這兩個單字怎麼翻譯都翻不出來
想請知道的人幫幫忙
broiler-fish,
layer-fish
這兩字的中文意思
(請不要照字面翻譯.....)
更新: 請問迴圈
我也不知道layer-fish是什麼意思
這篇paper主要是在說魚池和養雞場濫用抗生素導致水生物抗藥性增加
給了兩種 sample type
(1)water-sediment
(2)manure
給了3種 farm type
(1)control fish(不含抗生素的魚池)
(2)broiler-fish
(3)layer-fish
我覺得你翻得很接近
broiler-fish是指上方有養雞場的魚池
layer-fish是指上方沒有養雞場的魚池嗎?
更新 2: 謝謝迴圈給的paper
這篇paper對我很有幫助
你提供的paper也同時提到broiler-fish和layer-fish
但我還是不知道layer-fish該怎麼翻?Q.Q
可以當layer-fish是一種養殖法只是layer-fish不是用雞飼料餵養的?
這樣合理嗎?
更新 3: 到google輸入layer-fish
居然出現好多蝦蟹類
難道layer-fish是用小蝦餵養的飼養法嗎?@.@
3 個解答 3