iris 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可以幫我翻英文字句的翻譯嗎?

1. Few pepole in society could see what a human being looked like beneath the skin.

2.Gunther von Hagens的中文該怎麼翻

3. plastination的中文該怎麼翻

4. In this process, certain chemicals are used to make the many parts of the body into a solid,durable form that will not rot.

請幫我翻譯的完整詳細

因為這兩天趕著要,我自己英文翻譯能力不是很好

所以麻煩你們了

謝謝

3 個解答

評分
  • s_t_65
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Few pepole in society could see what a human being looked like beneath the skin.

    翻譯:

    社會上少數的人纔能看到一個人在皮膚之下是什麼樣子.

    2.Gunther von Hagens

    翻譯:

    馮.哈根斯(德國解剖學和病理學醫生)

    3. plastination

    翻譯:

    塑化保存技術

    4. In this process, certain chemicals are used to make the many parts of the body into a solid,durable form that will not rot.

    翻譯:

    在這個過程中, 某些化學藥品被使用,使身體許多部位成為一個不會腐爛的堅實, 耐久的樣式.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.少數人在社會能看什麼人看起來像在皮膚之下。

    2.百步蛇

    4.在這個過程中, 某些化學製品被使用做許多身體部位成不會爛掉的一個堅實, 耐久的形式。

    其他找不到

    參考資料: 字典
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Gunther von Hagens是有名的德個醫生馮.哈根斯,他發明了塑化技術(plastination)來處理往生者的屍體,以做成各種人體藝術品。你可以參考相關網頁來譯第1、4句。

    http://exile.dynalias.org/exile/?p=12

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。