promotion image of download ymail app
Promoted
travelpa 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問 動不動就哭 翻譯成英文怎麼說?

請問這三句的 動不動

這小女孩動不動就哭

兄弟倆動不動就吵架

老婆動不動就生悶氣

翻譯成英文怎麼說?

已更新項目:

動不動就哭的意思包含有 愛哭,好哭,經常哭,容易哭,高興就哭,有事沒事都哭,有一點兒小事也哭,有理沒理都哭等等這些意思,要找到貼切的翻譯還真不容易呢。

2 個已更新項目:

各位看官務請撥冗移駕意見欄看看其他高見。

9 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    版主您說得沒錯,貼切的翻譯的確很難,而之所以困難的原因在於「動不動」這三個字並不是完整的字詞、而就在下所知也沒有確切可以完全對照的英文單字。

    於中文來說,「動不動」這三個字的應用範圍相當廣泛,所以就如 T40 大大所言,英文要如何翻譯還得視中文的相關上下文而定。

    而許多大大認為可用的 willy-nilly 其實多半是指「不管願不願意」、「無論你要不要」等等那種被強迫中獎的意思,跟「動不動」所表達的語意還是有很大距離的。

    其實在下覺得癥結所在就在於版主您只有問「動不動」這三個字的翻譯,而這三個字卻沒有完全英文對照版。

    之所以沒有完全英文對照版乃是因為光是「動不動」這三個字根本算不上是完整的詞。

    反之,

    「動不動就哭」→ 完整的形容詞

    「動不動就吵架」→ 完整的形容詞

    「動不動就生悶氣」→ 也是完整的形容詞

    所以要翻譯要整個完整的形容詞一起翻。

    而翻譯的同時也要考慮到中文與英文文法句型結構等差異;若是想要逐字翻譯只是難上加難、而且多半無法表達出確切意思。

    在下認為:

    「動不動就哭」就是「愛哭鬼」(不管高興、不高興、順心、不如意、晴天、雨天,反正只要想就哭)。

    形容一個人動不動就哭就是指那個人是愛哭鬼(名詞),而「愛哭鬼」就有很好的英文對照: crying baby 或 weeping baby

    「動不動就吵架」就是「好鬥」(形容詞)(覷到機會就開罵;小事化打、大事化砸。)

    可以用的英文對照就有很多了,而且選字要視情況而定:quarrelsome, pugnacious, belligerent, ...等等

    「動不動就生悶氣」就是「易怒」(形容詞),形容方法也是很多種:

    ill-tempered, sulky, irritable, irascible, splenetic, ...等等

    以上是在下的解讀與了解,希望對版主有幫助。

    2007-03-21 08:33:59 補充:

    經由大師指點:

    「[動不動],在中文裡的地位,與英文的副詞相當。形容頻率高,而且不需任何的理由。所以實在不好以[不算是一個完整的詞]來形容。相反的,由於這個詞的意義豐富,不容易有單一的英語詞彙/片語與之對應。而必須借重上下文(也就是情境)來幫著釐清含意,然後才好找個相當的形容詞來對應。」

    這也是為什麼要整個翻譯「動不動就哭」、「動不動就吵架」、「動不動就生悶氣」才能找出能較為貼切表達中文原意的英文字詞。

    2007-03-23 09:40:10 補充:

    Btw...T大...結婚有這麼痛苦嗎 XD

    參考資料: Self
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 3 年前

    "動不動"意指很容易就...易於...傾向於...所以我會翻成

    The girl tends to cry.

    The girl is apt/ liable/ prone/inclined to cry.

    The girl has a tendency/ inclination to cry.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Adam
    Lv 7
    1 0 年前

    (((( tear-prone ))))

    The web page, Advice on The Society for Women Engineers (SWE.org) gives suggestions on how to hold back your tears for those of us who are{tear prone}.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 4
    1 0 年前

    動不動就吵架

    cantankerous

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 威威
    Lv 6
    1 0 年前

    逸朗大大把 " 動不動就 ... " 的各種情況說得明白

    T 40 大大翻譯得更是貼切 ,

    讓我動不動就想把這些佳句抄起來 !

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    The little girl cries easily.

    The brothers can't stop fighting.

    I'm in the doghouse with my wife on a permanent basis.

    Don't know, just figure that the right correspondence to your questions in English should be the context...

    2007-03-20 11:42:04 補充:

    as a follow up...

    The little girl cries easily. Any itty-bitty, little thing causes her eyes to well up.

    The brothers can't stop fighting. Always trifle over things that mean little.

    I'm in the doghouse with my wife on a permanent basis. (No addition necessary...)

    2007-03-24 04:34:57 補充:

    Duh...

    I'm only dancing to the wordings of the question; no explicit/impilcit implication/allusion intended.

    Marriage is ...[如人飲水]。 You have to live it to tell. Heresay, allusion, or any well-intended advice is of no consequence.

    2007-03-24 04:48:32 補充:

    CORRECTION...

    'wording' of the question... the trailing 's' that I used in the original response is a mistake. Sorry!!!

    2007-03-27 00:44:42 補充:

    I ike [tear prone] a lot. Now, can we push the envelop a bit, and claim [fist prone] to be a possible proxy for the second one, and [anger prone] for the third one?

    But this one would fit the third example just as well: My wife angers too quickly/easily/readily/with little provocation.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    ●steven 說的 under no circumstances 是「決不」的意思。

    http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=u... no circumstances

    ●whim

    n. (名詞 noun)[C][U]

    奇想,怪念頭;幻想;突然的念頭,一時的興致。

    ●這小女孩動不動就哭

    The little girl crys on a whim.

    ●兄弟倆動不動就吵架

    Brothers jangle with each other on a whim.

    ●老婆動不動就生悶氣

    The wife feels wronged and acts rashly on a whim.

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    這小女孩動不動就哭

    This little girl cries on every occasion

    兄弟倆動不動就吵架

    The brothers a pair fights on every occasion

    老婆動不動就生悶氣

    The wife gets stuffy air on every occasion

    參考資料: 網路資源
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    This girl crys under no circumstances.

    Brothers fight under no circumstances.

    Wife pent-up sorrow under no circumstances.

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。