promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可以解釋一下這句日文的意思嗎?

マユミさんが、トランクの中へしのびこんだとき、すぐあとから、ポケット小僧がもぐりこんできましたので、おろそうとしましたが、どうしてもおりません。すみっこのほうにくっついて、てこでも動かないのです。

おろそうとしましたが、どうしてもおりません 這句意思是? 到 底是形容マユミさん還是小僧? 還有為什麼前半句用(他動詞)おろす、後半句用(自動詞)おりる,為什麼不用同一個字?

すみっこのほうにくっついて 這句的中文意思是?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    真由美偷偷跑進後車箱後,口袋小子馬上也跟著溜了進來,想把他弄下車,卻怎麼也不肯下去.緊緊的窩在角落那,撬也不會動

    おろす是他動詞意指真由美想把口袋小子弄下車,おりる是指口袋小子不願意下車,所以主詞是不同的,句中是省略了主詞.

    把它復原後就是下列這樣囉

    真由美はポケット小僧をおろそうとしましたが、ポケット小僧はどうしてもおりません。

    すみっこ(角落)のほうにくっついて(緊緊的窩著). 緊緊的窩在角落那

    我是翻的比較口語啦,參考參考囉

    參考資料: 日商狂操中
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 空白
    Lv 5
    1 0 年前

    1.先解釋這一句「すみっこのほうにくっついて」>>「隅っこの方にくっついて」=口袋小子緊貼角落邊。

    2.日文常常把代名詞省略,使你分不清你我他。這一句おろそうとしましたが、どうしてもおりません應該是マユミさんがポケット小僧をおろそうとしましたが、ポケット小僧がすみっこのほうにくっついてどうしてもおりません,這樣你了解了吧。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。