promotion image of download ymail app
Promoted
NIX 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

法文-文章翻譯及句法檢查

以下是關於中國新年的文章

希望好心的大大能幫我檢查句法上是否有所錯誤!

謝謝

La nouvelle année chinoise est la nouvelle année lunaire.

La nouvelle année lunaire s'appelle également le festival du printemps .

Le festival du printemps est le plus important de tout festival traditionnel.

Nous nettoyons notre maison et décorons notre maison avec le rouge en semaine dernière de l'année.

Nous collons des bandes de papier calligraphoées de bon augure de festival du printemps sur les côtés de la porte.

C’est pour éviter les mauvaises choses.

Les familles se réunissent pour partager des dîners de réunion la veille de nouvelle année.

Après, les enfants reçoivent les enveloppes rouges.

Il y a l’argent dan les enveloppes rouge.

Nous ne dormons pas jusqu'au avant minuit.

Parce que nous croyons que si vous ne dormez pas jusqu'à ce que le minuit alors vos parents vivent plus longtemps.

Nous adorons des temples d'un dieu et de visite en le premier jour de la nouvelle année.

La femme mariée vont à leurs parents' à la maison en le deuxième jour.

Nous nous levons très tard et restons à la maison en le troisième jour.Nous adorons un dieu de cuisine en le quatrième jour.

Nous commençons à travailler en le cinquième jour.

Mais le cinquième jour n'est pas la fin du festival de printemps.

Nous travaillons jusqu'au quinzième jour.La fin du festival de printemps est le quinzième jour.

Nous mangeons la soupe de boules sucrées en ce jour.

Ce jour s'appelle Lantern Festival.

1 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    春節是所有傳統節日中最重要的一個。「傳統節日」應該是複數﹕le plus important de tous festivals traditionnels﹔比較簡單的是le plus important des festivals traditionnels. 注意﹕al 的複數通常是 aux﹐festival是大約三十個例外的名詞和形容詞之一。

    Nous nettoyons notre maison et décorons notre maison avec du rouge la dernière semaine de l'année. Avec du rouge = 用些紅色﹔avec le rouge = 用那些紅色。

    Nous collons des bandes de papier calligraphiées de bon augure pour le festival du printemps . . .

    Les familles se réunissent pour partager le dîner la veille de. . . 已經有réunissent﹐不用重說réunion。dîner晚餐﹐我覺得不需要是複數。

    Après, les enfants reçoivent des enveloppes. des=收到些﹔les=收到那些。

    Il y a de l'argent dans les enveloppes rouges. de l'argent = 有些。

    Nous ne dormons pas avant minuit.

    Parce que nous croyons que, si vous veillez jusqu'à minuit, alors vos parents vivront plus longtemps.

    或﹕si vous ne dormez pas avant minuit, alors vos parents vivront plus longtemps.

    Nous allons adorer les dieux aux temples le premier jour de la nouvelle année. 我不知道et de visite的意思﹐所以沒有加上。

    Les femmes mariées se rendent à la maison de leurs parents le deuxième jour.

    Nous nous levons très tard et restons à la maison le troisième jour.

    Nous adorons le dieu de (la) cuisine le quatrième jour. Un dieu =幾個之一。

    Nous commençons à travailler le cinquième jour.

    > Nous mangeons la soupe de boules sucrées en ce jour.

    En ce jour﹐通常要指明是什麼日子﹕en ce jour de fête, en ce cinquième jour. 這裡可以說﹕nous mangeons la soupe de boules sucrées ce jour-là.

    個人意見﹕boulette(小boule)或者比boule適合。

    Ce jour s'appelle le Festival de la Lanterne.

    2007-03-19 15:08:59 補充:

    le plus important de tous les festivals traditionnels : 加上 les 比較好。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。