句子翻譯與解說:the first truly...

".the first truly American writer, and all of us since are his heirs."

-- William Faulkner

請問這句話翻成中文是什麼意思?

還有這句用了since are...讓我覺得很奇怪,沒看過這種寫法,可以解釋一下嗎?

來源:

http://www.cmgww.com/historic/twain/about/quotes.h...

2 個解答

評分
  • C L
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    ".the first truly American writer, and all of us since are his heirs." -- William Faulkner -----

    "首位真格的美國作家,而我等自此也成了他的傳人"---福克那

    since: (副詞)從那時起,大部分是用在現在完成式時態,或許上句改成現在完成式,更容易懂:"... and all of us have since been his heirs.",但這裡和現在式用,比較強調現在的事實狀況.

    再來個例子,"since"用法會更清楚吧:

    Mary met John in 2000 and has since been a very happy girl.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    ".the first truly American writer, and all of us since are his heirs."

    -- William Faulkner "首先真地的.美國作家,和我們都后來是他的繼承人。 "-- 威廉‧福克納 since are...應該是後來吧! 我也不是很清楚.....

    參考資料: 我跟英文字典
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。