北喬峰 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

to在這一句的用意為何

最近我在美國FAO Schwarz的網頁(www.fao.com)看了幾個句子

其中有一句:Each doll is created to your specifications.

請問以上句子中to可改成for嗎?又這句的to作何解釋??謝謝

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這個to做介係詞用。

    意思是滿足於~、針對~、為~而做的意思。

    介係詞是學習英文上相當另人困擾的東西,即使坊間書籍中有一大堆歸納的分類方式,然而在你學習的過程中,還是可以發現層出不窮的例外。最好還使把它視為英文用法中的習慣,慢慢建立對介係詞的敏感度與熟晰度。

    至於你問可不可以把它改成for,Why not?

    看這句在Oxford Advanced Learner Dictionary裡面的例句:

    The government plans to create more jobs for young people.

    再來提醒你一個觀念,我們中文習慣將for這個字,解釋成--為了~而做,這與英文不盡相同,例如:

    An U.S. embassador to the U.N. 美國派駐聯合國大使

    a secretary to the general manager 總經理的秘書

    這絕對就要用to 這個字,是不是與既有觀念差別很多?

    暸嗎?

    參考資料: Dictionary, contemplation, and translation experience
  • jason
    Lv 5
    1 0 年前

    is created to 意思就是按~~製造

    是很常見的用法

    如果要用 for 或 about 等應該也無不可

    但意思可能會不相同

    在這一句當中當是 is created to

    改成 for 太牽強,怪!

    Each doll is created to your specifications.

    每個娃娃都按你的規格製作

  • Al
    Lv 6
    1 0 年前

    (American Heritage Dictionary)To 有一意義是

    In accord with: job responsibilities suited to her abilities.

    所以 to 有按照之意.

  • 1 0 年前

    個人覺得在這裏,這個”to”有”方向性”的意涵,應作”針對”解。

    也就是針對您個人所指定的樣式來生產商品之意。

    所以,正如大頭狗大大所說,用”to”比用”for”來的好。

    因為用”to”有您主動提出特別需求的意涵在,比較符合面後”specifications”的字意;而用”for”則偏向您被動性覺得的廠商所生產的商品剛好與您的需求相符,後面用demand或其他的字會較相稱。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    think [according to]???

  • 1 0 年前

    您的解釋把它改成for去使用...原則上是可以使用的~

    因為此句的to,意思相當於 because of.

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。