? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

多益改錯題以及翻譯

In some older cities,new ways of revitalizing the economy have been found the creative use of old assets brought back in idleness and decay.

此題為何是back in的in錯

還有可以幫忙翻譯一下嗎??

已更新項目:

In some older cities,new ways of revitalizing the economy have been found through the creative use of old assets brought back in idleness and decay.

A.some order

B.revitalizing

C.the creative use的--->use

D.back in 的 -->in

真是對不起,在句字the economy have been found後面漏了through

1 個解答

評分
  • Adam
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    可否請你把各選項明確的標示出來

    還有就是請再檢查一下你的句子其它地方是否有打錯

    2007-03-30 10:56:02 補充:

    所以你的題目應該是如下:

    In some (A) older cities, new ways of (B) revitalizing the economy have been found through the creative (C) use of old assets brought back (D) in idleness and decay.

    這句話就我來看是介系詞的錯用,而介系詞的錯用是源自於語意上的了解,從句子的主要結構來看:

    new ways (主詞) of revitalizing the economy (介系詞片語修飾主詞)

    have been found (動詞) through the creative use (介系詞片語修飾動詞)

    of old assets (介系詞片語修飾名詞 use)

    brought back in (應改為from) idleness and decay

    剩下來這裡的結構搞清楚就沒有問題了:

    brought back from idleness and decay 為過去分詞的分詞片語,所修飾的是先行詞 old assets,可還原成形容詞子句:

    ... old assests which are brought back from idleness and decay.

    從閒置或衰頹復原(再次使用)的老舊資產(也就是舊物新用)

    回歸到動詞片語 bring back 的用法:

    主詞+ bring (something) back (something) from ....

    使某物(從何處)歸還、恢復、復原 ----- 這是主動用法

    Something is brought back from ... ---- 這是被動用法

    My dad brought (me) back a T-shirt from New York.

    --> The T-shirt was brought back from New York.

    相信版大看了這個句型及例句之後應該可以清楚為何這裡的介系詞要改成 from 了吧!

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。