Jessie 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯--贈10點

The cigarette-hawking cowboy may be under siege back home in the United States from lawmakers and health advocates determined to put him out of business, but half a world away, in Asia, he is prospering, his craggy all-American mug slapped up on billboards and flickering across television screens.

And Marlboro cigarettes have never been more popular on the continent that is home to 60 percent of the world's population.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    沿街叫賣香煙的德州牛仔(此意指美國佬)或許會被在美國老家的立法者和健康提倡者所圍攻要將他們趕出商業界。但在半個地球之遙的亞洲,香菸業正繁榮。美國佬崎嶇的美式的馬克杯在告示牌上有極大的迴響,而且在電視螢光幕上閃亮得引人注目。

    此外萬寶路香煙(Marlboro)再也沒有比在是佔據全世界百分之六十人口的中國大陸更受歡迎了。

    • 登入以對解答發表意見
  • Al
    Lv 6
    1 0 年前

    這位兜售香煙的牧童 (指 The Marlboro Man) 在美國本土或許被決心打破他的飯碗的立法議員與提倡健康人士打得東倒西歪, 然而在半個地球外另一邊的亞洲, 他的聲譽可是蒸蒸日上。他那粗獷的 (craggy) 全美臉孔(mug) 張貼在(公用場所與公路邊的)廣告牌上, 也在(我們的)電視中閃現。

    Marlboro香煙在全球60%人口居住的亞洲, 它的流行是史前無所不及的。

    2007-03-29 23:07:37 補充:

    也在(我們的)電視中閃現. Since it is talking about Asia only, (我們的) would mean Asian.

    2007-03-30 15:25:29 補充:

    Craggy is rough and ruggy, but handsome. Mug is face, 不是什麼馬克杯。 是說他有一個粗壯的臉。

    60%人口是講 亞洲, 不是中國大陸。(中國只有四分之一。)

    不是香菸業正繁榮, 是在講 the man. The Marlboro Man. 不是香菸業, see He is prospering.

    沒有講到什麼沿街叫賣, hawk 是叫賣, 但是沒有沿街。

    有極大的迴響 -slap on 是胡亂地塗. Cowboy (The Marlboro Man) 胡亂地塗他的廣告畫像。

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    沿街叫賣香煙的牛仔可能在在美國從立法者和健康團體的圍攻下提倡確定將他逐出生意, 但是離開的半個世界,在亞洲,他是成功的在廣告欄和透過電視螢幕,搖晃向上拍的他的陡峭的全美國的啤酒杯。 並且Marlboro 香煙從未在世界人口的百分之60的大陸上更受歡迎。

    參考資料: 電腦的WORD
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。