SYA 發問時間: 娛樂與音樂漫畫與動畫 · 1 0 年前

有關槙陽子的心兒怦怦跳

請問槙陽子的心兒怦怦跳

除了翻成心兒怦怦跳外

還有別的翻譯嗎?

 

謝謝:)

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    應該是沒有喔。

    有一些漫畫在大陸網站會翻譯不一樣,

    但是槙陽子的心兒怦怦跳應該沒有翻譯不同的這個問題^^

    2007-03-31 14:32:03 補充:

    對了,有些地方打字方面會有點出入。

    正確是>>心兒怦怦跳。

    有人會打成>>心兒砰砰跳。

    應該只有這個差異吧

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    嗯 ...不知道你有沒有看過單行本第一集

    在左邊的邊條中作者都會寫一些話

    在第十則裡有一段提到:

    「」(心兒怦怦跳原書名,音為『ta ran ta ran ta』)的由來,就如其名一般,是指隨口哼唱的歌。

    因為我看不懂日文所以也無法確定直譯是什麼

    通常日文版和台灣版的翻譯會不一樣

    大概就是這樣

    希望有幫到你

    參考資料: 我+心兒怦怦跳第一集單行本
還有問題?馬上發問,尋求解答。