綱政 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

”死亡正向你走近”英文如何寫?

"死亡正向你走近"

是"Death is closing to you."嗎?

那"Death is closing on him."中譯文為?

已更新項目:

請詳解,謝謝

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    close on=close to 意思是almost, nearly

    Death is closing to you. 死亡正向你走近?這句話裡,close是當動詞用,整句以現在進行式呈現,這種用法與上述者不同,用法上頗有爭議。注意下列字典裡的例句:

    She is close on sixty.

    It is close on midnight.

    A profit close to £200 million

    I think there are close on three million unemployed at present.

    沒有一個是類似你所提出的用法。

    反倒是come close (to sth / to doing sth)這種用法,比較貼近你想要表達的,它的意思是to almost reach or do sth:

    再看一個標準例句,

    He’d come close to death. 他已經快死了。

    或是用close in 這個動詞片語,to gradually get nearer to someone, usually in order to attack them,更能描述出你想要的那種死亡建漸逼近的意境。

    Death is closing in on you.

    提醒你,別忘了介係詞on

    参考参考囉

    參考資料: Dictionary, contemplation, translation experience
  • 1 0 年前

    "死亡正向你走近"

    可以翻成

    "Death is closing on you."

    "Death is approaching you."

    或者再簡化成

    "Death is approaching."

    2007-04-05 12:36:28 補充:

    那"Death is closing on him."中譯文為?

    同上句可以翻譯成

    "死亡正向他走近" 或

    "他濱臨死亡" 都可以

  • tina
    Lv 5
    1 0 年前

    "死亡正向你走近"

    是"Death is closing to you."嗎?

    那"Death is closing on him."中譯文為?

    How about "Death is approaching toward you."?

    參考資料: myself
  • 1 0 年前

    死亡降臨在他身上

    死亡降臨在他身上

    死亡降臨在他身上

    參考資料: 是要幾個字才算詳述啦
還有問題?馬上發問,尋求解答。