ada 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

日文句子”權限”問題~

君に命令を下す権限はない

You have no authority [right] to give orders.

這是JP yahoo的例句,以及其英文翻譯。

我想請問,這句是否也有"I have no right to give orders on you"-我沒權利向你下命令. 的意思呢?!

拜託指導一下歐~

2 個解答

評分
  • Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    君に命令を下す権限はない

    You have no authority [right] to give orders.

    這句是否也有"I have no right to give orders on you"-我沒權利向你下命令. 的意思呢?!

    人・事物の存在や出現する場所を表す。「庭―池がある」「右―見えるのが国会議事堂です」

    依上述解釋 下列日文句子的【直譯】如下:

    君に命令を下す権限はない(在你身上沒有下命令的權限)

    君【に】命令を下す権限は【ない 】

    ~に (ある)ない 的句形 基本上就如上解釋

    所以 君に命令を下す権限はない 解釋為

    You have no authority [right] to give orders. 並沒有錯

    至於主詞是否有省略 省略在句中何處呢

    姑且加上主詞如下:

    君に(僕にor僕たちに)命令を下す権限はない

    此時(僕にor僕たちに)中的~に為 【命令を下す】 對象的【に】 意為(你沒權力向我or或我們下命令)

    ◆至於這句是否也有"I have no right to give orders on you"-我沒權利向你下命令. 的意思呢?!

    Ans: 如在文中視當處加上主語 是有其意思的

    ex: 僕には (君に 命令を下す権限は)ない

    同樣~に(ある)ない 的句形 注意到了嗎

    此時 君に的【に】就不再是 ~に(ある)ない 的句形中的~に

    而變為 【命令を下す】 對象的 【に】

    因而可解釋為 "I have no right to give orders on you"-我沒權利向你下命令. 的意思

    ~に(ある)ない 的句中的(ある)ない 視情況可換為

    持っている(持っていない)

    但須注意句中的 ~に 也要視情況更換為 (はorが)

    ex:君は僕に命令を下す権限は持っていない

  • 1 0 年前

    依照JP yahoo的翻譯, 主詞會變成"君(you)"

    可是這句日文中沒主詞, 推測主詞有可能是第一人稱(發言人)或第三人稱, 如有上下文應該可以比較清楚

    所以我覺得"I have no right to give orders on you"會比JP yahoo的英文翻譯更接近原意

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。