promotion image of download ymail app
Promoted

正在看Dan Brown 的大騙局 一些英文請大家幫忙翻譯

The woman's hair was light brown and fashioned in Washington's

most popular style -- the "anchor-woman" -- a lush feathering....

這段中的anchor-woman....是?

a pleasure to have you

是很榮幸為你服務嗎?

Clearly the senator's classic good looks had not skipped generations,

although Rachel Sexton seemed to carry her blessings with a grace and

humility her father could learn from.

這邊我整段連貫不太起來,再麻煩各位

感謝大家~小弟不才....

已更新項目:

Brophy was already on his feet screaming when the men grabbed him.

有查到land on one's feet .... 卻沒有be on one's feet

照翻重新振作也不順~再請協助

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    anchor-woman 是女主播的意思, 一般來說, 播報新聞的人稱為 anchor-man, 兒若是女性, 則就是 anchor woman 囉.

    "a pleasure to have you" , 有 "很榮幸你來賞光" 的意思. 一般到人家家作客, 要離開前, 會說 "thank you so much for having me over", 就是 "非常謝謝你的邀請", 而邀請的人則會說 "it's a pleasure to have you" 來表示很榮幸你能來, 很高興你來參與.

    至於 "Clearly the senator's classic good looks had not skipped generations, although Rachel Sexton seemed to carry her blessings with a grace and humility her father could learn from." 這句話, 我想我不要逐字翻譯, 你可能比較了解:

    很明顯的, 這位參議員的好長相遺傳給他的女兒了 (had not skipped generations, 是說, 沒有因為 Rachel 是下一代即消失了, 在這位參議員的下一代或是好幾代以後都還能看出他們的好長相來自何處), 不過, Rachel Sexton 看來有幸得到他父親沒有的優雅及謙遜.

    參考資料: 我自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    anchor-woman.應該是指女主播或女主持人

    我沒看這本書不知道裡面是否有女主播

    a pleasure to have you

    不只是是很榮幸為你服務

    也有很高興能夠有你參與 要看上下文決定

    Clearly the senator's classic good looks had not skipped generations,

    although Rachel Sexton seemed to carry her blessings with a grace and

    humility her father could learn from.

    雖然Rachel Sexton天生很有她父親可以學習到的人文氣息與氣質,但很明顯地這位參議員的很古典的外表並沒有超越世代的侷限

    (可能表示外表過時的意思)

    參考資料:
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。