opps 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

求翻譯 Maybe you need an answer

You know,love is a strange thing.

strange=不可思議?

你知道的, 愛情是很不可思議的事情.

這樣翻對嗎

Maybe you need an answer ,but not me.

answer=對的人?

也許你需要的是一個對的人

但那並不是我

這樣翻對嗎

還有其他翻法嗎?

謝謝

已更新項目:

是感情方面的

第一句應該沒錯了

繼續求第二句的翻譯

2.Maybe you need an answer ,but not me.

可能您需要一個答覆, 但不是我的答覆

我覺得這樣怪怪的

如果是以感情方面來翻譯的話

謝謝

2 個已更新項目:

如果第二句是分手時候說的呢?

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    如果這兩句是感情方面的話,我覺得你翻的很好.

    以下另外的翻法只是提供參考.

    strange-奇異的,奇妙的

    answer-回應,有感應的人

    2007-04-09 03:47:16 補充:

    若要分手,則Maybe you need an answer, but not me.等於I'm not the answer you asked for.我不是上帝給你的回覆.(上帝並沒有給你一個回答)

  • You know,love is a strange thing

    你知道,愛情是件奇妙的事

    Maybe you need an answer ,but not me.

    或許你需要一個答案,但是能夠給你答案的人不是我

    參考資料: 第二句是我猜的,句子意思不完整
  • 1 0 年前

    1.You know,love is a strange thing.

    你知道的, 愛情是件很奇妙的事.

    strange介紹--------

    a. (形容詞 adjective)

    奇怪的,奇妙的,不可思議的

    陌生的;生疏的,不熟悉的[Z][(+to)]

    冷淡的,不親近的[(+to)]

    ad. (副詞 adverb)

    奇怪地,陌生地;外行地,冷淡地

    2.Maybe you need an answer ,but not me.

    可能您需要一個答覆, 但不是我的答覆

    answer的介紹--------

    n. (名詞 noun)[C][(+to)]

    回答;答覆;覆信

    vi. (不及物動詞 intransitive verb)

    回答;答覆

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。