可以翻譯年輕歲月的BouldvardOfBroken這小段嗎

I’m walking down the line

That divides me somewhere in my mind

On the border line of the edge

And were I walk alone

希望有標準解答~~(歌詞本之類)

不然就是翻漂亮的唷!!

3Q~~~

已更新項目:

I walk this empty street 我走在這條空盪盪的

On the Boulevard of broken dreams 夢碎大道

Where the city sleeps 當城市一片寂靜時

And I'm the only one and I walk alone 只有我和自己作伴

可以請高手對應這段的口吻再翻出一次看看嗎?

7 個解答

評分
  • 偉敦
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    I’m walking down the line

    我正走在這條

    That divides me somewhere in my mind

    心靈深處

    On the border line of the edge

    的分界線上

    And were I walk alone

    獨自的走著

    2007-04-25 15:28:36 補充:

    要照著詞翻,因你的詞不多,實在有點困難,

    不過我真的盡力了,,,

    簡單講就是

    我正獨自的走在心靈深處的邊界線上

  • T40
    Lv 5
    1 0 年前

    不會照版主的要求翻譯,真是丟人現眼,趕快逃命要緊。

    是踟躕,但更徬徨。

  • Adam
    Lv 7
    1 0 年前

    是where 啦!

    用 was 或 were 都不對。

    BE動詞怎麼會放這裡,

    就算是倒裝句也不對,

    因為後面的動詞是原形。

  • 阿災~外國人寫的~不可能會錯吧!!

    2007-04-24 17:05:18 補充:

    怎嚜被刪掉啦?也可以做參考啊~別降啊!!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前

    對啊

    Kenny大問得好!

    這要請文法大師解答才行

    Orz

    2007-04-18 09:53:25 補充:

    明明就靈光的得

    卻假裝徬徨

    ^++^

    真是躊躇

  • 1 0 年前

    為何were I walk alone是用''were'' 而不用 ''was'' ???

    2007-04-14 10:04:55 補充:

    Oh,that makes sense^_^

    I got it.

  • 1 0 年前

    我走在依我所見劃分我某處在邊緣的邊界線的線下並且是我單獨走

    希望有幫到你喔

還有問題?馬上發問,尋求解答。