發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有誰可以幫我翻一下英文翻釋咧??謝

Flooding cripples Washington

Washington-Torrential rain soaked the U.S. capital, toppled a century-old elm tree at the White House, closed the home of the declaration of Independence kept tax collectors from work on Monday.

With as much as 7 inches of rain falling since Sunday in an East Coast deluge, flooded basements or power outages forced the Internal Revenue Service, Commerce Department, Justice Department and National

Archives to close.

“The nation’s attic”-the Smithsonian Institution-also was also hit. Two Smithsonian-run museums and the National Zoo were closed.

Cars floated at flooded intersections near tourist attractions like the Washing Monument and Lincoln Memorial.

The federal government told its 280,000 area workers they could take

leave if they were unable to get to work, The Justice Department’s

main building, where hoses pumped out a flooded basement, would stay

closed, all week, authorities said.

Amtrak canceled seven passenger trains between Washington and New York, and commuter rail service was disrupted.

3 個解答

評分
  • frank
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    Flooding cripples Washington

    洪水使華盛頓陷入癱瘓

    Washington-Torrential rain soaked the U.S. capital, toppled a century-old elm tree at the White House, closed the home of the declaration of Independence kept tax collectors from work on Monday.

    華盛頓-豪雨讓美國首府泡在水裡,白宮一棵百年榆樹倒塌,獨立宣言紀念廳關閉,稅務人員在星期一無法上班。

    With as much as 7 inches of rain falling since Sunday in an East Coast deluge, flooded basements or power outages forced the Internal Revenue Service, Commerce Department, Justice Department and National Archives to close.

    東岸的豪雨從星期天開始,累積雨量已達7吋。地下室淹水、停電使得國稅局、商務部、司法部及檔案管理局都停擺。

    “The nation’s attic”-the Smithsonian Institution-also was also hit. Two Smithsonian-run museums and the National Zoo were closed.

    “國家閣樓”-史密森協會-也受到侵襲。兩個史密森協會經營的博物館和國家動物園都已經關閉。

    Cars floated at flooded intersections near tourist attractions like the Washing Monument and Lincoln Memorial.

    汽車則漂浮在像華盛頓紀念碑和林肯紀念堂等景點附近的路口的洪水中。

    The federal government told its 280,000 area workers they could take leave if they were unable to get to work,

    聯邦政府已通知它的28萬名員工,如果無法上班的話,可以選擇休假。

    The Justice Department’s main building, where hoses pumped out a flooded basement, would stay closed, all week, authorities said.

    而司法部的主要建築物,當局表示,因為必須將水從地下室抽出,將關閉一整週。

    Amtrak canceled seven passenger trains between Washington and New York, and commuter rail service was disrupted.

    美國鐵路公司取消華盛頓和紐約間的七班列車,通勤列車的服務也被迫中斷。

    Nation’s attic, 就是指史密森協會,直翻會很奇怪; 至於有何典故,我不清楚。

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
  • 9 年前

    看也知道應該是翻譯機或雅虎翻譯或谷歌翻譯翻的吧...

    (不是指最佳解答者,最佳解答者翻的不錯)

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    洪水殘廢華盛頓華盛頓美國首都大雨濕透,倒百年櫸樹在白宮 關閉家中存放的獨立宣言徵管工作週一上午. 有高達七吋的雨水降自週七東岸洪水、 地下室進水或停電,迫使國內稅收服務、商業部、司法部、國家檔案局關閉. "民族的閣樓"--史密森也還擊中. 兩史密森公立博物館和國家動物園都關閉了. 車在飛揚交叉口附近景點充斥紀念碑和林肯紀念堂一樣洗. 聯邦政府面積28萬工人告訴它可以請假,如果他們不能上班, 司法部的主樓,那裡軟管打撈出一地下室進水,將留任關閉,所有週當局表示. 靜止取消七名旅客列車於華盛頓和紐約、通勤鐵路服務受阻.

    =====================================

    應該是這樣...

    參考資料: 語言工具
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。