Nan 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我看英文證書內容是否正確?

This is to certified that __ _( ), who has attended the course of ASET Aromatherapy Level 3 Diploma (Part I) at the OCEE from December 23, 2006 to March 17, 2007 and complete the 60-hour program with qualified standing, is hereby awarded this Certificate.

請問我要發英文證書給我們的學員

但不曉得內容是否正確

可以請各位幫我看一下嗎?

已更新項目:

To 世子

算是結業證書吧

我們補習班開課(芳香精油調理師Ⅰ)結束後

要給予她們修課完畢的證書

另外 我之所以會用qualified standing

是因為我們的課程 只要缺席不超過三堂都可以拿到滿時數的證書

所以會用"符合標準"來敘述

2 個已更新項目:

To 世子

如果以您的方式寫出來,會不會比較口語,不像正式的證書呢?另想請教的是,若是缺席不超過三分之一的話,是用no more than one third absence嗎?

2 個解答

評分
  • Shelby
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    第一我想請問一下這是什麼樣的證書Certificate? 是結業證書嗎? 還是證明你們的學員得到了什麼樣的水準或資格呢?

    如果是結業的 (certificate of completion) 你可以這樣寫:

    一種是

    Certificate of ___

    This is to certify that __ _ has attended the course of ASET Aromatherapy Level 3 Diploma (Part I) at the OCEE from December 23, 2006 to March 17, 2007 and has completed the 60-hour program with qualified standing.

    Date _____

    (不是 certified)

    或是

    某某某, is hereby awarded a Certificate of Completion of (您的課程) for having attended the course of ASET Aromatherapy Level 3 Diploma (Part I) at the OCEE from December 23, 2006 to March 17, 2007 and having completed the 60-hour program with qualified standing.

    Date _____

    或是

    某某某, having attended the course of ASET Aromatherapy Level 3 Diploma (Part I) at the OCEE from December 23, 2006 to March 17, 2007 and having completed the 60-hour program with qualified standing, is hereby awarded a Certificate of Completion of (您的課程).

    Date _____

    還有 我有點不懂什麼是"qualified standing" 你是否想用 "good standing"

    "good standing" 表示學員在學時的成績不是在不及格或是被退學記過等這些情況

    供參考

    2007-04-11 12:08:00 補充:

    我之所以將你原來寫的改了 是因為你原來寫的有點怪怪的 因為原來的可簡化成 This is to certify that ___ is hereby awarded this Certificate. 這個的意思= "這是來證明 某某某 被頒發此證書" 我想你的證書是要證明您的學員要達到某種合格的能力或什麼的 而不是一個證書來證明學員拿到了證書

    2007-04-13 19:56:34 補充:

    那你這樣用Certification of Completion 作為標題就可以了至於那qualified standing 的條件 我想你就將這條件寫下來 我想之後美語系的人比較會懂因此 你可以這樣改has attended the course of ASET Aromatherapy Level 3 Diploma (Part I) at the OCEE from December 23, 2006 to March 17, 2007 and has completed the 60-hour program with less than three absence這樣可能比較清楚

    2007-04-13 20:15:47 補充:

    應該 no more than three absences 才對

    2007-04-18 20:15:57 補充:

    寫不下了 我放在意見裡

    2007-04-18 20:18:03 補充:

    還是放不下 所以就放在參考資料 最主要是在於你想將課程內容寫下這是我抄我的畢業證書

    參考資料: 自己, 至於你說的不缺席3/1 的課 應該是with absense in less than a third of the classes 或是就寫 in good standing 然後在你的成績單或其他文件上寫good standing 的意思是缺席不超過3/1的課, The board of trustees of the 某某 Law School, upon recommendation of the Faculty, has conferred upon 我 the degree of Juris Doctor with all the rights, hoors and privileges appertaining thereto in witness whereof, this diploma has been duly signed and the seal of the school affixed hereto this day
  • 1 0 年前

    This is to certify that __ _( ), who has attended the course of ASETAromatherapy Level 3 Diploma (Part I) at the OCEE from December 23,2006 to March 17, 2007 and completed the 60-hour program with qualifiedstanding, is hereby awarded this Certificate.

    Except the two colored words, others are OK!

還有問題?馬上發問,尋求解答。