Smell 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

外貿英文翻譯~~謝謝(有關詢價)

詢購毛線衣的外貿信函

請勿使用翻譯筆或譯點通

感謝!!

將致贈15點

以下:

Dear Sirs,

We acknowledge with thanks the receipt of your letter of May 12 and as requested we are pleased to offer you the following items subject to their being unsold upon receipt of your reply.

Commodity: Acrylic Sweaters for men and ladies in different color pattern assortments.

Quality: as per samples submitted to you on May 18 by air parcel.

Quantity: 1,000 doz., Size assortments: S/3 M/6 L/3

Price: US$14 per doz. CIF Hamburg

Packing: To be wrapped in polybags and packed in standard export cardboard cartons.

Insurance: To cover ICC(A) plus war for 110% of invoice value.

Shipment: September/OCtober, 1990

Payment: by A1 bankers irrevocable and without recourse L/C available by draft(s) at sight. Such L/C must reach us one month prior to shipment.

This low price can be quoted because we have employed a new mass production system since last Spring. However, we are now receiving many inquiries from other areas we have recently contacted. The price will surely rise when the present stock is exhausted with the approach of the season. Therefore, it is advisable that you take advantage of this rare opprtunity by accepting this offer as soon as possible.

We look forward to your early acceptance soon.

Very truly yours,

2 個解答

評分
  • 最佳解答

    敬啟者:

    我們懷著感激的態度告知貴公司我們已經收到了貴公司在五月十二日所發出的信件,我們很樂意提供您下列品項的價目,但須視您回覆時是否尚未售出而定。

    商品:各種顏色、樣式之男女性亞克力纖維毛衣

    品質:如同再五月十八日以空運包裹寄送給貴公司之樣品;

    數量:1,000打,規格分類:S/3、M/6、L/3

    價格:美金$14/打,以德國漢堡CIF方式計價

    包裝:玻璃紙袋包覆,並以標準出口硬紙板紙箱裝箱

    保險:包括基本險加上戰爭險,以收據金額110%為保障金額;

    運送時間:一九九零年(?)九月/十月

    付款方式:需有信用評等A1以上銀行之不可撤銷,無追索權之信用狀,見匯即付。此信用狀需在運送前一個月抵達我司。

    我司能開出此一低價乃因我司自去年春天起開始使用新式大量生產系統。然而,我們目前自許多最近連繫的地區收到許多的詢價,此價格在本季使用該生產方法生產之存貨售罄後勢必調漲。有鑑於此,我們建議您利用此稀有機會,儘快接受此報價。

    我們期待您早日接受。

    Very Truly yours,

    Comments:

    1. acknowledge是「告知收到(信件)」的意思;

    2. as是「如同」的意思,per是指「經由、根據」的意思;

    3. CIF是Cost, Insurance & Freight的縮寫,為到岸價格。指賣方負責貨物之成本(cost),保險費(insurance)及運送至買方港口之航運費用(freight)。也就是賣方於起運地裝貨港船上交貨,負責洽船、裝船並預付目的地港海上運費及負責洽購海上保險並支付保費,因此上面的大大才會附註運保費在內,CIF Hamburg就是自德國漢堡起算的到案價格(請參照:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    4. ICC(A)是Institue Cargo Clauses A的縮寫,為最基本的保險條款。由於CIF由賣方負責保險,因此需告知保險種類。(請參照:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    5. A1 bankers:A1指的是信用評等,A1 bankers就是指信用評等為A1(或更佳)的銀行;

    6. without recource L/C:無追索權信用狀,意即若買方(也就是貴公司)未支付款項,銀行亦無權向賣方(也就是報價方)把款項要回來,因此是對賣方/出口商較有利之條款。

    7. by draft(s) at sight:draft是匯票的意思,at sight是「見票即付」的意思,因此此句翻做「見匯即付」。

    8. 接下來一整段旨在說明此報價並非恆常不動的,建議您趕快回覆,當然很可能只是行銷語言罷了。

    9. 運送時間為1990年?難不成這是作業的例題嗎?

    2007-04-12 14:13:07 補充:

    新版知識+真麻煩,

    格式老是跑掉。

  • 1 0 年前

    專家真是專家, 我吸收了許多知識, 謝謝你在知識網內分享你的knowhow

還有問題?馬上發問,尋求解答。