Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫忙修改幾句英文翻譯的中文

這幾句是英翻中 我都翻好了

只是不知道有無正確 或中文不順之處請幫修改

謝謝!

1.I’ll give you additional information next time.

可否翻成"下次我會再補資料給你們

"?

2.I’ll make more detail information available to you soon.

可否翻成"我會盡快給你們更多詳細的資訊

"?

3.Do you have an example of your point?

這句不好翻..隨便翻成"關於你們的要點是否有例子?

"可以嗎?

4.Do you have any write-ups on your product?

可否翻成"你們是否有任何是關於讚揚產品的記錄?

"?我看不懂write ups的意思..

5.Is there any background on your comments?

這句也看不懂

勉強翻成"有無任何的資料以來了解你們的評論?

"

6.We had better agree on what we are going to achieve.

可否翻成"關於我們要達成什麼,我們最好先取得一致的看法

"

7.We are happy to inform you of our main objective.

可否翻成"我們很樂意告訴你們我方主要的目標

"??

8.Our main objective is to get a one-year contract.

我翻成"我方主要的目標是取得一年的合約

"還是該翻成"年度合約"???

1 個解答

評分
  • jason
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    1.I'll give you additional information next time.

    下次我再給你另外的資料。

    2.I’ll make more detail information available to you soon.

    很快地我會提供你們更多有用的詳細資料。

    3.Do you have an example of your point?

    關於你們的看法,可否舉例說明?

    4.Do you have any write-ups on your product?

    你們有產品的說明嗎?

    write-up n.

    1. A published account, review, or notice, especially a favorable one.

    2. Accounting An intentional overevaluation of a corporation's assets

    1.報導,評論(尤指捧場文章)

    2.帳面價值的提高;資產的過高估價

    5.Is there any background on your comments?

    你們的論點有什麼依據嗎?

    6.We had better agree on what we are going to achieve.

    對要達成的事,我們最好看法一致。

    7.We are happy to inform you of our main objective.

    我們很樂意通知您我們主要的方針(目標)。

    8.Our main objective is to get a one-year contract.

    我方主要的目標是取得一年(期)的合約。

還有問題?馬上發問,尋求解答。