壞小孩 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

想知道這句英文怎麼翻比較順

今天在上班的時候

看到了一句話

Flirting is mandatory.

我也查過字典了

可是就是不知道怎麼翻會比較順

麻煩英文高手幫忙一下嚕!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Flirting is mandatory.

    據我的分析-Flirting原先是Flirt(動詞調情).

    is 的前面應擺名詞.所以為"Flirting" 而 is 之後擺(形容詞- mandatory*強制性的.義務的之意)

    Flirting is mandatory.若要翻譯生動些,我會翻成"調情是必要的"

    參考資料: 本身為應外系學生
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    對賣弄風騷者而言,調情是基本義務

    對賣弄風騷者而言,調情是基本義務

    對賣弄風騷者而言,調情是基本義務

    參考資料: 小留學生
  • 1 0 年前

    泡妞是一定要的啦~~ XD

    (來鬧的)

    Flirting有調情的意思

    Mandatory是強制的/命令的

還有問題?馬上發問,尋求解答。