catwu
Lv 6
catwu 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

美國城市的翻譯pleasant hill

Pleasant hill這個城市請幫我翻譯成中文 ,要大家一看就知道的比較好。

用網路翻譯成,「快樂的山「、「怡人的山」都很奇怪...所以請高手幫我翻譯,因為有特殊用途,所以也請不要告訴我,這是美國的地名,就直接寫英文就好了..

麻煩各位達人幫忙了~~謝謝~~

已更新項目:

再補充問一下

the city of Taipei 和 Taipei city不一樣的地方再那裡?

麻煩各位大大了~~謝謝!

2 個已更新項目:

to flower:

是在加州~舊金山附近唷!要怎麼翻比較好呢?謝謝!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The town name of "Pleasant Hill" is used in alot of states in the US. Do you know which state's Pleasant Hill you would like to know about?

    2007-04-26 09:59:02 補充:

    I searched for you in many Chinese site, but didn't find anything on Pleasant Hill in Chinese. The closest I, myself, came up with is 波啦珍山.

    2007-04-26 09:59:06 補充:

    Because from what I saw in a lot of city name translations are just the way it would sound in Chinese. So unless it's big known city. It's going to be very hard for you or someone to help you find the true Chinese translation for the City of Pleasant Hill.

    2007-04-26 09:59:24 補充:

    Sorry, couldn't help much more~

    參考資料: Myself, living in the US over 20 years
  • 1 0 年前

    米國好像好幾個地方叫做這個City of pleasant hill

    我直覺感覺

    如果這地方是某種高級的社區類似比佛利山莊那種

    就叫做快樂山莊

    如果是個小的city就叫快樂市

    如果是個小鎮就叫快樂鎮

    如果是像度假村或者觀光勝地那種地方

    就叫夢幻一點的名字例如 理想大地 綠色大地 和風小鎮 歡樂山莊…世外桃源之類的

    參考資料: 沒去過不知道到底怎樣
還有問題?馬上發問,尋求解答。