promotion image of download ymail app
Promoted
Frosin 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

法文藝術歌曲翻譯”Amour d’antan” 贈20點!!

Chausson作的曲,Bouchor作的詩

需要有法文專業的網友幫忙翻譯成流暢的中文

以下是歌詞:

Amour d’antan/ Chausson

/ Bouchor

Mon amour d'antan, vous souvenez-vous?

Nos coeurs ont fleuri tout comme deux roses

Au vent printanier des baisers si doux.

Vous souvenez-vous de ces vieilles choses?

Voyez-vous toujours en vos songes d'or

Les horizons bleus, la mer soleilleuse

Qui baisant vos pieds lentement s'endort?

En vos songes d'or peut être oublieuse?

Au rayon pâli des avrils passés

Sentez-vous s'ouvrir la fleur de vos rêves,

Bouquet d'odorants et de frais pensers?

Beaux avrils passés là-bas, sur les grêves!

已更新項目:

我需要的是"流暢"的中文,請不要用翻譯軟體或翻譯機解決了事

2 個已更新項目:

Nos coeurs ont fleuri tout comme deux roses這句是不是有與「親吻」相關的意思在裡面?用「輕撫」好像不是那麼貼切…若翻作「以甜蜜的吻為食糧」可以嗎?

songes d'or應該指的是「金色的夢」,翻成「幸福的夢」似乎與原文文意不合…

En vos songes d'or peut être oublieuse?這句的“ En vos songes d'or“應該是指「在金色的夢中」,而不是當作受詞翻成「那些幸福的美夢會被遺忘嗎」

3 個已更新項目:

其實我也不曉得他有沒有"食糧"的意思在

因為我手邊的英文翻譯是這樣翻這句的

Nos coeurs ont fleuri tout comme deux roses

Au vent printanier des baisers si doux.

"Fed by sweet kisses, our heart bloomed like two roses in a spring wind"

如果用英文翻成中文的話,這句話應該是:

"以甜蜜的吻為食糧,我們的心綻放似兩朵春風中的玫瑰"

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Mon amour d'antan, vous souvenez-vous?

    我的舊情人阿,你記得嗎?

    Nos coeurs ont fleuri tout comme deux roses

    Au vent printanier des baisers si doux.

    春風輕撫我們的心綻放如兩朵玫瑰

    Vous souvenez-vous de ces vieilles choses?

    你記得這些過往事物嗎?

    Voyez-vous toujours en vos songes d'or

    在你幸福的夢中,總看見

    Les horizons bleus, la mer soleilleuse

    藍藍的地平線,波光粼粼的海

    Qui baisant vos pieds lentement s'endort?

    是誰輕撫你的雙腳讓你安睡?

    En vos songes d'or peut être oublieuse?

    那些幸福的美夢會被遺忘嗎?

    Au rayon pâli des avrils passés

    在過往四月的微光下

    Sentez-vous s'ouvrir la fleur de vos rêves,

    你是否感受到美夢綻放如花,

    Bouquet d'odorants et de frais pensers?

    感受到飄香的花束與純真的想法?

    Beaux avrils passés là-bas, sur les grêves

    過去美好的四月時光,靜靜躺在沙灘上

    2007-04-27 01:25:35 補充:

    Nos coeurs ont fleuri tout comme deux roses

    這一句跟親吻沒有關係吧~

    如果要說跟親吻有關係應該是下一句

    Au vent printanier des baisers si doux

    baiser是有親吻的意思

    如果妳要用親吻就看語句怎麼順吧

    只是我覺得「以甜蜜的吻為食糧」的

    「為食糧」部分有點與原文不合

    意境也怪怪的...我想翻譯歌詞也要注意歌詞性吧

    2007-04-27 01:28:50 補充:

    songes d'or 我本來也想翻成金色美夢之類的

    只是我看字典的時候

    發現有一句"jour filé d'or"翻成「幸福的日子」(詩)

    所以我就拿來套用一下了

    既然妳覺得金色的夢比較好

    那就用那個囉~

    翻譯本來就很主觀的

    整篇翻出來能順就好囉~:)

    參考資料: MOI-MEME, MOI ET DICTIONNAIRE, MOI ET DICTIONNAIRE
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    6 年前

    你還想單身多久?

    從現在起,停止學習任何交友課程,不要在紙上談兵了!

    如何取得不公平的優勢?--在我使用這個交友APP後,2個星期找到現在的伴侶!他對我很重要!

    推薦你這個神奇的APP,上萬佳偶齊見證,剩下最後10位免費名額!幸運兒會是你嗎?快搶!

    複製以下網址,立即加入免費使用一個月

    http://vbtrax.com/track/clicks/1100/c627c2bf980221...

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    上面那位aida76000針對Toujours提出的觀察的很夠細微喔~作為一個翻譯真的很需要這種揣摩意境的精神!

    很謝謝你提出的專業見解~^^

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    支持宇佐美光。

    Toujours 在這裡不是「永遠」。可以是「總」﹐但「總是夢見那個場面」好像不合理。所以我覺得應該是「現在還」。

    關於五至七句﹐兩位都忽略了一件事﹕疑問來自第五句的 voyez-vous﹐不是第七句的qui。五、六、七那三句構成一個完整的疑問句﹐不能分開的。所以﹐qui 不是疑問代詞「誰」。

    2007-04-24 05:55:03 補充:

    應該理解為﹕

    Voyez-vous toujours en vos songes d'or :

    - les horizons bleus,

    - la mer soleilleuse qui, baisant vos pieds, lentement s'endort ?

    在你的黃金夢中﹐是否還見

    藍藍的地平線﹐波光粼粼的海

    輕撫你的雙腳中﹐慢慢安睡?

    是海水輕撫雙腳和慢慢安睡。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • WAN
    Lv 6
    1 0 年前

    Mon amour d'antan, vous souvenez-vous?

    昔日的愛情, 你記得嗎?

    Nos coeurs ont fleuri tout comme deux roses

    我們的心開花(心花怒放)像兩朵玫瑰

    Au vent printanier des baisers si doux.

    春風的吻這麼溫柔.

    Vous souvenez-vous de ces vieilles choses?

    你記得這些舊事(舊物)?

    Voyez-vous toujours en vos songes d'or

    你看永遠是你的金曲

    Les horizons bleus, la mer soleilleuse

    藍色的地平綫(天邊), 陽光的海灘

    Qui baisant vos pieds lentement s'endort?

    誰吻你的腳使你慢慢地睡著

    En vos songes d'or peut être oublieuse?

    你的金曲可能會遺忘

    Au rayon pâli des avrils passés

    蒼白的光芒像以往過去的四月

    Sentez-vous s'ouvrir la fleur de vos rêves,

    你感覺開了朵夢想花,

    Bouquet d'odorants et de frais pensers?

    芬芳的花束和新鮮的想法?

    Beaux avrils passés là-bas, sur les grêves!

    那裡過去美麗的四月 , ??!

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    antan/ 愛Slipper/Bouchor

    我的愛antan, 您記住嗎? 我們的心臟開花了像二桃紅色與那麼軟的親吻的春天風。您記住這些老事嗎?

    您總看在您的金子夢想藍色天際, 親吻您的腳慢慢地睡著的soleilleuse 海? 在金子您的夢想可能是oublieuse 嗎?

    以為時的褪色的光芒avrils 您感覺打開您的夢想、花束香部分和費用pensers 花嗎? 美好的avrils 在那持續, 在gr4eves

    參考資料: 翻譯員
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。