promotion image of download ymail app
Promoted
眼睛 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問下文的bumpy-road cousin是什麼意思? 謝

Now we are given the option of permanent wrinkle fillers. A new FDA approved product was introduced recently here. Its sometimes "bumpy-road cousin" has been used in Europe for a number of years with mixed results.

下面的 not at all及下一句的意思是什麼?

I've elected not to offer permanent fillers for now and might not at all. As far as I'm concerned, the jury is still out on the long-term wearability. Why?

1 個解答

評分
  • Elaine
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    這篇文章主要是在探討有關醫學美容上"永久性除皺填充物 "(Permanent wrinkle filler),全文翻譯如下:

    關於醫學美容上所謂的"永久性除皺填充物,我們現在可以有許多的選擇,一項最近由美國聯邦食品及藥物管理局(FDA-Federal Food and Drug Administration)核准的產品才剛上市,類似的產品在歐洲已行之有年,不過卻長期存在一些問題,褒貶不一

    我目前選擇不提供病人永久性除皺填充物的療程,也許以後也不會提供, 就我所知,這種所謂的"永久性"仍存在著相當多的疑問和爭議,所以為什麼要提供這種療程呢?

    1. bumpy-road cousin 在上文中指的是長期以來一直有問題的類似產品

    bumpy 是形容詞

    A. 道路的崎嶇不平, 例如 bumpy road

    B. 因道路不平或天候不好所導致顛簸的旅程, 例如 bumpy journey

    C. 長期以來都有問題,不順的,常用片語 have a bumpy ride/time

    Professional soccer has had a bumpy ride in the U.S.

    在美國職業足球長期以來發展都不是很順

    cousin 是名詞

    A. 堂/表兄弟姐妹

    B. 類似物品

    2. not at all 是指完全沒有,絲毫不的意思

    I've elected not to offer permanent fillers for now and might not at all.

    我目前選擇不提供病人永久性除皺填充物的療程,也許以後也不會

    3. As far as I'm concerned, the jury is still out on the long-term wearability. Why?

    就我所知,關於所謂的"永久性"仍存在著相當多的疑問和爭議,所以為什麼要提供這種療程呢?

    本文中所提到除皺的填充物, 大家常聽到的像是玻尿酸和膠原蛋白,藉由注射的方式"填充"到有皺紋的地方,所以外觀上看來皺紋處內部被填充物"撐"起來,看起來就沒那麼皺了,不過玻尿酸和膠原蛋白都只能維持一段時間而已,被人體吸收後就必須重新注射

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。