✮SLin✮ 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

求助!!!幫忙翻商業貿易英文!!!急用!!

請幫忙中翻英以下2封內容:

(1) 抱歉這麼久才回覆您!

根據工廠的回覆,wi1111x250pcs可提前至5/15出貨,所以我們會安排wi1111x250pcs與wi1122、wi1133各500pcs一起於5/15出貨,出貨文件一旦準備好後將會傳給您。

(2)

根據工廠的回覆,wi1111x250pcs可能來不及在5/15出貨,必須照原訂的出貨日5/18出貨,抱歉造成貴司的不便。

2 個解答

評分
  • Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    如果是簡單的翻譯, 應該不用付錢才有答案吧! 而且答問者一定也是拿少少薪水幫老闆做事, 如果動不動就要付錢, 那就破產囉!! 當然, 除非緊急狀況, 就另當別論了.

    知識+免費高手如雲, 如果這樣真的這樣就能賺錢, 一定一大堆人想要做吧!!

    2007-05-01 11:56:34 補充:

    (1) 抱歉這麼久才回覆您!

    根據工廠的回覆,wi1111x250pcs可提前至5/15出貨,所以我們會安排wi1111x250pcs與wi1122、wi1133各500pcs一起於5/15出貨,出貨文件一旦準備好後將會傳給您。

    Dear Sir,

    Sorry for late reply.

    According to the confirmation from our factory, we can make early delivery of wi1111x250pcs on 5/15. Therefore, we will arrange one shipment for wi1111x250pcs, wi1122x500pcs and wi1133x500pcs all together on 5/15. Delivery documents will be sent to you as soon as they are ready.

    Thank you very much for your attention.

    Best Regards,

    XXX

    (2) 根據工廠的回覆,wi1111x250pcs可能來不及在5/15出貨,必須照原訂的出貨日5/18出貨,抱歉造成貴司的不便。

    Dear Sir,

    According to the confirmation from our factory, wi1111x250pcs can not be available on 5/15 for delivery. They will be delivered on the originally scheduled delivery date of 5/18.

    Sorry about the inconvenience.

    Best Regards,

    XXX

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    (1) Sorry for the delay. According to the reply I received from the manufacturer, the 250pcs of wi1111 will be expedited on 5/15. We will make an arrangement to ship the 250pcs of wi1111 and 500pcs of each wi1122 & wi1133 together on 5/15. The documents will be faxed to you once they are ready.

    (2) According to the reply I got from our manufacturer, we cannot make the shipment of 250pcs of wi1111 on 5/15. It has to be shipped according to the original shipping date (5/18). Our apology if this caused any inconvenience to your company.

    參考資料: 免費的美國人
還有問題?馬上發問,尋求解答。