嚕嚕米 發問時間: 娛樂與音樂電影 · 1 0 年前

反恐特勤組台詞?

裡面的洪都

因為主角跟好朋友為了救人質而被長官訓話因而反目成仇

過程中洪都講了一句什麼不一定是對的

請問知道的大大能否講出完整的那句話

已更新項目:

不 你誤會我的意思了

我的意思是洪都在主角要還車前他跟他講的話

是一句什麼不一定是對的

而不是他跟拍檔

1 個解答

評分
  • HSUEH
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Let's get the hell out of here.

    I need a cocktail.

    我們都離開這裡吧。

    我需要來杯雞尾酒。

    I'm staying.

    我要留下來。

    You're what? What...?

    After that?

    你要什麼?再說什麼?

    經過那之後你還留下?

    Couple months...

    ...Fuller will find new asses to

    chew out. We'll be back on the team

    再過一兩個月...

    ...富勒又會因為別的事去訓斥其他的人。

    我們就可以歸隊了。

    Fuller is the cockroach

    of this department, brother.

    He's not gonna give us

    a second chance.

    富勒就像這個部門裡的蟑螂,兄弟。

    他不會給我們翻身的機會的。

    What are you gonna do? Piss away

    all the hard work you did to get here?

    那你打算怎麼辦?

    放棄你為了進來,所做的一起努力嗎?

    Piss what away, Jimmy?

    The cage?

    放棄什麼,吉姆?

    去那個槍械室?

    Come on, man.

    We're better than that,

    and you know it.

    別這樣,哥們。

    我們比管槍械室的強多了,

    你知道的。

    You gonna come with me?

    A real partner wouldn't have

    to ask that, would he?

    你打算跟我一起來嗎?

    真正的同伴都應該是不用問的,是嗎?

    A real partner would step up

    to what he did in the bank.

    一個真正的同伴,

    會為了他在銀行裡的所作所為負責。

    -Yeah. I saved the hostage.

    -是的,我救了那名人質。

    -You disobeyed the hold.

    -你違抗了命令

    - No, I saved that hostage!

    - 錯了,我救了那名人質!

    - You disobeyed the hold!

    - 但你違抗了原地待命的命令!

    You made the decision yourself.

    And you shot a hostage.

    Jesus, Brian!

    你是自做主張。

    而且也是你射傷人質的。

    看在上帝的份上, 布來恩!

    You sound a lot like Fuller.

    Is that what you two were talking

    about in there?

    Did you rat me out?

    You cut a deal to get back

    on the team, Jimmy?

    你說話越來越像富勒了

    那就是你們兩個在房間裡談論的吧?

    你把我出賣了?

    你為了歸隊和他談條件了,吉姆?

    - Did I cut a deal?

    - Yeah, did you?

    - 我和他談條件?

    - 是啊,你談了嗎?

    How many times have I covered up

    for one of your goddamn stunts?

    有多少次都是我,

    為你那些該死的鹵莽行為做掩護?

    That's what a partner's

    supposed to do.

    那是做為一個同伴應該做的。

    You just picked a paycheck

    over me, bro.

    你為了這份工作而出賣了我,兄弟。

    You just picked yourself

    over everything else.

    你是為了你自己而出賣了所有的一切。

    You want to stay here

    and be Fuller's bitch...

    你打算待在這里,

    做富勒的走狗...

    I can't do it.

    I can't do it.

    ...那你就請便吧。

    我辦不到。

    我辦不到。

    Damn it. Goddamn it.

    Goddamn it, Jim!

    Partners for five years.

    This is how you want to end it.

    該死的。該死的。

    該死的,吉姆!

    做了5年的拍擋。

    這就是你結束的方式。

    I didn't end it.

    You sold me out to the brass.

    不是我結束的。

    是你先把我給出賣了。

    You know, I never realized till now

    how full of shit you are.

    你知道麼,直到今天,

    我從來沒有意識到你是個這麼糟糕的人。

    Fuck you and SWAT.

    去你.......,還有SWAT。

    這是爭吵的內容,請您參考看看

    ..有錯請告訴我,謝謝

    畫畫的人

    http://tw.myblog.yahoo.com/gp01002

    2007-04-29 14:45:56 補充:

    我在這裡有不良記錄。

    那好,那我們就談談那個。

    我聽說了一些你和你的舊搭檔的傳聞。

    是不是你在富勒辦公室里出賣他的?

    因為,你應該知道,

    隊員之間都必須互相信任。

    我並不在你的小隊裡。

    而且我也沒有出賣他。

    你已經在那個槍械室待了6個月了,

    在那裡擦靴和保養武器...

    ..等待著重新來過的機會。

    而我手上就有一個,我現在把這個機會給你。

    我想是洪都說,出賣隊友不一定是對的吧

    抱歉...請你在參考一下了

    如果還是不正確,請告訴我大概是劇情的哪個段落..

    2007-05-04 21:50:45 補充:

    抱歉阿

    沒有找到您要的對白

    參考資料: HSUEH自己+觀影
還有問題?馬上發問,尋求解答。