anna.0528 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

(#3)翻譯 幫幫忙~ 高點數

And, where there is sin, there can also be atonement. This week a British businessman in Shanghai called Rupert Hoogewerf publishes his annual list of China's top philanthropists. He says the rich are giving more and more to worthy causes such as schools and hospitals. Of the country’s 100 richest people, he says, 30 are among the 100 most generous; the biggest philanthropists are all from private companies.

But even generous Chinese prefer to avoid too much scrutiny of their wealth. They give to local projects rather than to state charities, which might ask more questions about the origins of the money. Nor does generosity always ensure a quiet life. Zhang Rongkun, the Shanghai tycoon detained last year, had been China's 17th-biggest philanthropist, by Mr Hoogewerf’s reckoning. Keeping on the right side of the party is still the best investment.

已更新項目:

我需要能翻出意思...因為這是幫朋友寫心得用的~..

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    And, where there is sin, there can also be atonement.

    本週一位在上海名叫:魯伯特.胡吉夫的英國商人出刊了一份中國年度前10大慈善家名錄,他說有錢人捐贈他們的財富給學校及醫院的愈來愈多,他說:全中國最富有的!00人中的有30人最慷慨,這些大慈善家們都是私人公司的,但是就算是慷慨的中國人也較喜歡避免對他們的財富做太多的盤查,他們都將捐獻給了地方專案而非政府的慈善機構,因為政府單位可能會追問較多有關財富來源的問題,並不是每個慷慨的行為都能確保平靜的生活不會被打擾到!上海去年度被扣留的商業大亨張榮恭,就曾是胡吉夫名單裡中國第17大慈善家,能讓自己保持在正確的一邊仍然是最好的投資

    2007-05-14 14:07:07 補充:

    因為不知道前文為何,所以第一句不知道是否可以翻為:因為人會有罪孽,所以也可以贖罪,請你自行斟酌

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。